La mise en œuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La mise en œuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La mise en oeuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. | UN | ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
À cet égard, la Malaisie se félicite de la levée des sanctions imposées par le Conseil à l'encontre de l'Iraq et de la Jamahiriya arabe libyenne au cours de la période à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد ترحب ماليزيا برفع الجزاءات، المفروضة من قبل مجلس الأمن ضد العراق والجماهيرية العربية الليبية، خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
I. LISTE DES PETITS ÉTATS ET TERRITOIRES INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT faisant L'OBJET DU PRÉSENT RAPPORT 76 | UN | اﻷول - قائمة الدول واﻷقاليم النامية الجزرية الصغيرة النامية المشمولة في التقرير |
La mise en oeuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La mise en oeuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La mise en œuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عملياً خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La mise en œuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. | UN | وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
Nous remercions également l'Ambassadeur Doru Costea, qui a présidé le Conseil pendant la plus grande partie de la période couverte par le rapport. | UN | كما نشكر السفير دورو كوستيا الذي ترأس المجلس في معظم الفترة المشمولة في التقرير. |
La situation a récemment évolué dans cette affaire après la période couverte par le rapport, à savoir les audiences du mois de septembre à La Haye. | UN | وكان آخر تطورات تلك القضية، وأعني جلسات الاستماع التي عقدت في أيلول/سبتمبر في لاهاي، قد حدث بعد الفترة المشمولة في التقرير. |
13. Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les règles qui s'appliquent à l'exercice du droit de vote, et expliquer quelle a été l'application de ces règles au cours de la période couverte par le rapport. | UN | ٣١- ويجب أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا لﻷحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه اﻷحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
13. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les règles qui s'appliquent à l'exercice du droit de vote, et expliquer quelle a été l'application de ces règles au cours de la période couverte par le rapport. | UN | ١٣ - ويجب أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا لﻷحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه اﻷحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
13. Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les règles qui s'appliquent à l'exercice du droit de vote, et expliquer quelle a été l'application de ces règles au cours de la période couverte par le rapport. | UN | ٣١- ويجب أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا لﻷحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه اﻷحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
13. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les règles qui s'appliquent à l'exercice du droit de vote, et expliquer quelle a été l'application de ces règles au cours de la période couverte par le rapport. | UN | 13- وينبغي تضمين تقارير الدول شرحاً للأحكام التي تضبط حق الانتخاب، وشرحاً لكيفية إعمال هذه الأحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
13. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les règles qui s'appliquent à l'exercice du droit de vote, et expliquer quelle a été l'application de ces règles au cours de la période couverte par le rapport. | UN | 13- وينبغي أن تُضمّن تقارير الدول وصفا للأحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه الأحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
13. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les règles qui s'appliquent à l'exercice du droit de vote, et expliquer quelle a été l'application de ces règles au cours de la période couverte par le rapport. | UN | 13- وينبغي أن تُضمّن تقارير الدول وصفا للأحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه الأحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. | UN | ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
2. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. | UN | ٢ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
Néanmoins, je voudrais continuer d'attirer l'attention sur le fait que le rapport est avant tout une compilation des diverses communications reçues par le Conseil et des décisions qu'il a adoptées au cours de la période à l'examen. | UN | ولكن - وينبغي أن نستمر في لفت الانتباه إلى هذا - يظل التقرير بصفة أساسية تجميعا لمختلف الرسائل التي تلقاها المجلس وللقرارات التي اتخذها خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
101. La tragédie de Kibeho constitue le fait majeur de la période faisant L'OBJET DU PRÉSENT RAPPORT. | UN | ١٠١- تعتبر مأساة كيبيهو الحدث الرئيسي للفترة المشمولة في التقرير قيد البحث. |