Elle a commencé à surveiller, encadrer et conseiller ses homologues du Kosovo. | UN | وقد بدأت عناصر الشرطة في بعثة الاتحاد الأوروبي بمتابعة العناصر النظيرة لها في كوسوفو وإرشادها وإسداء المشورة إليها. |
:: Si nécessaire, le comité d'audit peut obtenir des conseils indépendants ou se faire conseiller par d'autres experts. | UN | :: يجوز للجنة مراجعة الحسابات أن تستعين، عند الاقتضاء، بمستشار مستقل أو بخبراء آخرين لتقديم المشورة إليها. |
:: Réunions mensuelles avec le Ministère des affaires étrangères pour le conseiller à propos d'initiatives régionales et sous-régionales liées à des questions affectant la réconciliation nationale et coordonner les activités | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الخارجية لإسداء المشورة إليها بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر في المصالحة الوطنية ولتنسيق الأنشطة |
L'élaboration de directives relatives à la sécurité et la fourniture aux États d'avis faisant autorité sont demeurées au cœur de l'action de l'AIEA en matière de sécurité nucléaire. | UN | وظلّ قيام الوكالة بتوجيه الدول وإسداء المشورة إليها في مجال الأمن النووي، استنادا إلى حجيـتها في هذا المجال، عنصرا محوريا في الجهود التي تبذلها في مجال الأمن النووي. |
:: Suivi de l'application du Plan d'action sur la justice transitionnelle et fourniture de conseils au Gouvernement afghan dans ce cadre | UN | :: رصد حكومة أفغانستان وإسداء المشورة إليها بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعدالة الانتقالية |
h) Coopération technique avec les pays en développement en matière de renégociation et de gestion de la dette et fourniture de conseils à ces pays sur les questions relatives à l'endettement; | UN | " )ح( التعاون التقني مع البلدان النامية في مجال إدارة الديون وإعادة التفاوض بشأنها، وتقديم المشورة إليها بشأن مسائل الديون؛ |
Son secrétariat a récemment prêté son concours à des pays comme le Cameroun, l'Éthiopie, le Gabon, le Burkina Faso, le Mali et le Niger. Il a dépêché des missions sur le terrain pour évaluer la situation et présenté ensuite des avis sur les aspects techniques, organisationnels, juridiques et écologiques. | UN | فقد قدمت أمانة اللجنة مؤخرا لدول افريقية أعضاء مثل إثيوبيا وبوركينا فاصو والكاميرون ومالي والنيجر مساعدات تمثلت في إيفاد بعثات ميدانية لتقييم الحالة الموجودة فيها ثم إسداء المشورة إليها بشأن الجوانب التقنية والتنظيمية والقانونية والبيئية. |
Il aide et conseille l'État concernant les mesures et programmes relatifs à leur protection. | UN | ويقوم هذا المجلس بمساعدة الدولة وتقديم المشورة إليها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج المتصلة برفاه كبار السن. |
Le Gouvernement fédéral a mis sur pied un comité chargé de le conseiller sur l'opportunité éventuelle d'une amnistie pour la secte islamiste. | UN | وأنشأت الحكومة الاتحادية لجنة لإسداء المشورة إليها حول ما إذا كان من المستصوب إصدار عفو عن هذه الجماعة الإسلامية. |
Dans sa fonction de conseiller juridique, il était le principal interlocuteur ou conseiller de l'OMI et de ses États membres pour tout ce qui concernait le droit des traités et les problèmes de droit international administratif. | UN | وبصفته مستشارا قانونيا، كان المسؤول الرئيسي عن التعامل مع المنظمة الدولية للملاحة البحرية وتقديم المشورة إليها وإلى الدول اﻷعضاء فيها بشأن مسائل قانون المعاهدات ومشاكل القانون اﻹداري الدولي. |
Il entend non seulement rappeler aux États et autres parties prenantes leurs obligations ou responsabilités en matière de droits de l'homme, mais aussi les conseiller lorsqu'il leur faut prendre des décisions difficiles dans des situations compliquées. | UN | وهو يعتزم ليس فقط تذكير الدول وغيرها من الجهات المعنية بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وإنما أيضا إسداء المشورة إليها في الظروف التي تتطلب منها اتخاذا قرارات صعبة. |
Comme pour ses travaux les plus récents, les travaux du Comité ne manqueront pas de refléter son rôle qui consiste à informer et à conseiller les pays quand ils prennent ces décisions et appliquent les accords qu'ils ont atteints dans leurs négociations bilatérales. | UN | ومما لا شك فيه أن عمل اللجنة في هذا الصدد، كما كان الحال في عملها الأخير، سيعكس دورها في توجيه البلدان وتقديم المشورة إليها في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ الاتفاقات التي تتوصل إليها في المعاهدات الثنائية. |
Les gouvernements doivent être en mesure de réagir promptement aux nouvelles situations, tout comme les organismes chargés de les aider et de les conseiller. | UN | ويجب أن تكون الحكومات قادرة على مواجهة الحالات الجديدة الناشئة بسرعة، ومن ثم يجب أن تكون المنظمات المنوطة بها مهمة مساعدة الحكومات وإسداء المشورة إليها قادرة هي الأخرى على مواجهة هذه الحالات بسرعة. |
Le conseiller social régional coordonnera et conseillera les comités de la qualité de vie sur les activités et les possibilités dans ce domaine. | UN | وسيتولى موظف الرفاه الإقليمي تنسيق أعمال لجان الرفاه في القطاعات ومواقع الأفرقة وإسداء المشورة إليها بشأن فرص الترفيه وأنشطته. |
Un renforcement des effectifs permettrait à la composante police civile de mieux soutenir et de mieux conseiller la police sierra-léonaise et d'assurer un appui à 17 de ses divisions. | UN | وستعزز هذه الزيادة في الأفراد من قدرة الشرطة المدنية على دعم شرطة سيراليون وإسداء المشورة إليها وتقديم المساعدة إلى 17 فرقة من الشرطة. |
Le BSCI a aussi procédé à l'audit de deux organisations non gouvernementales internationales, au siège de celles-ci, afin d'évaluer leurs mécanismes et procédures et de les conseiller sur la façon de répondre aux besoins de l'ONU en matière d'audit. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا منظمتين غير حكوميتين دوليتين في مقر كل منهما لتقييم نظمها وإجراءاتها وتقديم المشورة إليها بشأن كيفية الامتثال لشروط الأمم المتحدة في مجال مراجعة الحسابات. |
Liaison avec les forces/parties adverses pour les informer sur les activités de déminage et les conseiller à ce sujet | UN | الاتصال بالقوات/الأطراف المتعادية لإبلاغها بأنشطة إزالة الألغام وتقديم المشورة إليها في هذا الشأن |
:: Suivi des mesures prises par les autorités judiciaires ivoiriennes concernant les aspects relatifs à l'état de droit prévus dans les accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III, notamment les questions touchant l'administration judiciaire, l'identification nationale, les réformes constitutionnelles, législatives et réglementaires, et formulation d'avis | UN | :: رصد أداء السلطات القضائية الايفوارية في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث وتقديم المشورة إليها في هذا الصدد، بما في ذلك المسائل المتعلقة بإدارة القضاء والهوية الوطنية والإصلاحات الدستورية والتشريعية والتنظيمية |
:: Diffusion de documents de référence sur la sécurité aérienne et fourniture d'avis à la Base de soutien logistique, à la MINUK et à la MONUG au sujet de la mise en application des politiques, procédures et directives établies par le Siège de l'ONU au sujet de la sécurité aérienne | UN | :: تعميم المواد المرجعية المتعلقة بسلامة الطيران على قاعدة لوجستيات وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وإسداء المشورة إليها بشأن تنفيذ سياسات سلامة الطيران وإجراءاتها ومبادئها التوجيهية الصادرة عن مقر الأمم المتحدة. |
:: Fourniture d'une assistance à la Police nationale haïtienne, sous forme de conseils et de directives pour la sélection, le recrutement et la formation de 800 agents de police | UN | :: مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق إسداء المشورة إليها ووضع مبادئ توجيهية لها لدعم توظيف 800 من أفراد الشرطة الهايتية وفحصهم وتدريبهم |
Fourniture d'une assistance à la Police nationale haïtienne, sous forme de conseils et de directives pour la sélection, le recrutement et la formation de 800 agents de police | UN | مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق إسداء المشورة إليها ووضع مبادئ توجيهية لها لدعم توظيف 800 من ضباط الشرطة الهايتية وفحصهم وتدريبهم |
g) Recherches et analyses dans le domaine de l'endettement, coopération technique avec les pays en développement en matière de renégociation et de gestion de la dette et fourniture de conseils à ces pays sur les questions relatives à l'endettement. | UN | )ز( البحث والتحليل في مجال الديون، فضلا عن التعاون التقني مع البلدان النامية في مجال ادارة الديون وإعادة التفاوض بشأنها، وتقديم المشورة إليها بشأن مسائل الديون. |
Par ailleurs, la CNUCED, grâce à ses travaux de recherche et à ses programmes de coopération technique, peut aider les pays en développement en donnant des avis sur les dernières évolutions intervenues dans le domaine du transport maritime et sur les moyens d'améliorer les résultats obtenus par les entrepreneurs nationaux de transport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الأونكتاد عن طريق بحوثه وبرامجه الخاصة بالتعاون التقني مساعدة البلدان النامية بتقديم المشورة إليها فيما يتعلق بأحدث التطورات في مجال النقل البحري وتحسين أداء متعهدي النقل الوطنيين. |
La Mission d'instauration de l'état de droit créée dans le cadre de la politique européenne de sécurité et de défense (PESD), en consultation avec la présence militaire internationale, surveille, encadre et conseille le Service de police du Kosovo dans l'exécution de cette mission. | UN | وتتولى البعثة المعنية بسيادة القانون الموفدة في إطار السياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع، بالتشاور مع الوجود العسكري الدولي، رصد دائرة شرطة كوسوفو وتوجيهها وتقديم المشورة إليها فيما يتعلق بتنفيذ هذه المهمة. |