Gérer, évaluer et conseiller le personnel de la Section | UN | إدارة شؤون موظفي القسم وتقييمهم وإسداء المشورة إليهم |
L'insuffisance des effectifs entrave la capacité du Groupe de surveiller et défendre les droits de l'homme et de sensibiliser et conseiller les partenaires et le Gouvernement afghan sur les problèmes et leurs solutions. | UN | وهذا الافتقار إلى القدرات يعيق قدرة وحدة حقوق الإنسان على رصد حقوق الإنسان وحمايتها وعلى دعم الشركاء وحكومة أفغانستان وإسداء المشورة إليهم بشأن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وحلولها الممكنة. |
Pour aider ces officiers de police spécialisés et les conseiller dans l'application de la loi, l'administration locale peut constituer un organe consultatif officieux composé d'un maximum de cinq travailleurs sociaux éminents de la région, y compris des femmes. | UN | ولمساعدة ضباط الشرطة الخاصة، فإن حكومات الولايات مخولة اشراك هيئة استشارية غير رسمية تتألف من عدد لا يزيد عن خمسة من الاخصائيين الاجتماعييين البارزين في هذا المجال. ومنهم النساء، لاسداء المشورة إليهم بشأن تنفيذ القانون. |
23. La mission s'est rendue dans deux centres de conseils et d'aide aux personnes traumatisées. | UN | 23- وزارت البعثة في غولو اثنين من مراكز المصابين بالصدمات المعنوية والنفسية وإسداء المشورة إليهم. |
Cette situation pourrait bien changer puisqu'à sa dix-huitième session le Réseau Ressources humaines du CCS a introduit le plus large concept de bien-être du personnel, englobant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, la mobilité du personnel et les services de conseil au personnel. | UN | وقد يتغير هذا الاتجاه بالنظر إلى أن شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق قد أخذت في دورتها الثامنة عشرة بمفهوم أوسع نطاقاً هو: رفاه الموظفين الذي يشمل تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، وتنقّل الموظفين، وتقديم المشورة إليهم. |
D'ailleurs le programme du CCS-sida, contient encore une amélioration progressive de suivi psychologique et médical de personnes séropositives en les conseillant, avant et après les tests de HIV. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن برنامج اللجنة الوطنية لمكافحة مرض الإيدز يتضمن أيضا تحسينا تدريجيا لمتابعة ذوي المصلية الإيجابية نفسيا وطبيا، وذلك بتقديم المشورة إليهم قبل اختبارات فيروس نقص المناعة وبعدها. |
Les autorités locales, les agents des forces de l'ordre et de la police, ainsi que les travailleurs sociaux et le personnel médical, devraient recevoir une formation montrant comment repérer et conseiller les victimes d'actes de violence dans la famille. | UN | وينبغي تدريب السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القوانين والشرطة، وكذلك الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي على كيفية التعرف على ضحايا العنف المنزلي وإسداء المشورة إليهم على النحو المناسب. |
En outre, la modicité des ressources dont elle dispose limite considérablement la capacité de la Liste de représenter et de conseiller valablement le personnel. | UN | كما أن المستوى الحالي من الموارد المحدودة المتاحة للفريق يقيد بشدة قدرة تمثيل الموظفين وإسداء المشورة إليهم على النحو المناسب. |
Les autorités locales, les agents des forces de l'ordre et de la police, ainsi que les travailleurs sociaux et le personnel médical, devraient recevoir une formation montrant comment repérer et conseiller les victimes d'actes de violence dans la famille. | UN | وينبغي تدريب السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القوانين والشرطة، وكذلك الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي على كيفية التعرف على ضحايا العنف المنزلي وإسداء المشورة إليهم على النحو الكافي. |
i) Sélectionner, entraîner, contrôler, conduire et conseiller les éléments du Détachement intégré de sécurité tchadien et concourir à leur soutien ; | UN | ' 1` اختيار عناصر المفرزة الأمنية المتكاملة التشادية وتوجيههم ومراقبتهم وتدريبهم وإسداء المشورة إليهم وتيسير تقديم الدعم لهم؛ |
Les chefs de secrétariat des organismes susmentionnés peuvent constituer des comités analogues, par leur composition et leurs attributions, au Comité des nominations et des promotions et chargés de les conseiller dans le cas des personnes expressément recrutées pour ces organismes. | UN | ولرؤساء اﻷجهزة المشار إليها آنفا أن ينشئوا مجالس مشابهة بوجه عام في تكوينها ووظائفها لتكوين وظائف مجلس التعيين والترقية، وذلك ﻹسداء المشورة إليهم في حالة الموظفين المعينين خصيصا للعمل في تلك البرامج أو الصناديق أو اﻷجهزة الفرعية. |
À cette fin, la Commission exploitera les résultats des travaux de recherche et des analyses de politiques concernant l'évolution de l'économie africaine et toute une gamme de questions microéconomiques, macroéconomiques et de politique économique internationale, en vue d'instaurer un dialogue avec les décideurs africains et de les conseiller. | UN | وفي هذا الصدد ستشكل نتائج البحوث وتحليل السياسات المتعلقين بأداء الاقتصاد اﻷفريقي، وبمجموعة كبيرة من قضايا سياسات الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي المختلفة فضلا عن قضايا السياسات الاقتصادية الدولية أساسا للحوار بشأن السياسات مع صانعي السياسات اﻷفريقيين وإسداء المشورة إليهم. |
De la même façon, l’action du PNUD a été prépondérante dans la tenue des états généraux du secteur privé qui ont abouti à la mise en place de l’association pour la promotion du secteur privé visant à faciliter la création d’entreprises et à orienter et conseiller les nouveaux entrepreneurs. | UN | وبنفس الطريقة، فإن العمل الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الذي أدى في الغالب الى عقد اجتماع للهيئات العمومية للقطاع الخاص والذي أسفر عن إنشاء رابطة النهوض بالقطاع الخاص والتي ترمي الى تيسير إنشاء مشاريع وتوجيه منظمي المشاريع الجدد وتقديم المشورة إليهم. |
À cette fin, la Commission exploitera les résultats des travaux de recherche et des analyses de politiques concernant l'évolution de l'économie africaine et toute une gamme de questions micro-économiques, macro-économiques et de politique économique internationale, en vue d'instaurer un dialogue avec les décideurs africains et de les conseiller. | UN | وفي هذا الصدد ستشكل نتائج البحوث وتحليل السياسات المتعلقين بأداء الاقتصاد اﻷفريقي، وبمجموعة كبيرة من قضايا سياسات الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي المختلفة فضلا عن قضايا السياسات الاقتصادية الدولية أساسا للحوار بشأن السياسات مع صانعي السياسات اﻷفريقيين وإسداء المشورة إليهم. |
Les chefs de secrétariat des organismes susmentionnés peuvent constituer des comités analogues, par leur composition et leurs attributions, au Comité des nominations et des promotions et chargés de les conseiller dans le cas des personnes expressément recrutées pour ces organismes. | UN | ولرؤساء الهيئات المشار إليها آنفا أن ينشئوا مجالس مشابهة بوجه عام من حيث الوظائف والتكوين لمجلس التعيين والترقية، وذلك ﻹسداء المشورة إليهم في حالة الموظفين المعينين خصيصا للعمل في تلك البرامج أو الصناديق أو اﻷجهزة الفرعية. |
Durant la période considérée, plus de 248 policiers des Nations Unies (dont 26 femmes) représentant 20 pays ont continué d'encadrer, de suivre et de conseiller les membres du Détachement. | UN | 21 - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصل أكثر من 248 من ضباط شرطة الأمم المتحدة من 20 بلدا، من بينهم 26 امرأة القيام بتوجيه ورصد أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة وإسداء المشورة إليهم. |
Au cours de la période considérée, la Mission a continué de sélectionner, former, conseiller, superviser et encadrer les membres de l'unité de police tchadienne du DIS. | UN | 25 - وواصلت البعثة اختيار أفراد وحدة الشرطة التشادية، المفرزة الأمنية المتكاملة، وتدريبهم وإسداء المشورة إليهم ورصد عملهم وتوجيههم. |
Il s'agissait de former et de conseiller 850 gendarmes et policiers tchadiens grâce au personnel de la police des Nations Unies, ainsi que d'envoyer une mission avancée pour déterminer pleinement les besoins de l'opération multidimensionnelle prévue. | UN | ودعت هذه المفاهيم إلى تدريب 850 فردا من أفراد الدرك والشرطة التشاديين وتقديم المشورة إليهم من جانب أفراد شرطة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيفاد بعثة متقدمة للقيام على نحو كامل بتحديد احتياجات العملية المتوقعة المتعددة الأبعاد. |
Traitement et fourniture de conseils aux auteurs de violence domestique | UN | معالجة مرتكبي العنف المنـزلي وإسداء المشورة إليهم |
24. La mission s'est rendue au Centre de conseils et d'aide aux personnes traumatisées mis en place par World Vision. 195 enfants y résident. | UN | 24- وزارت البعثة مركز المصابين بالصدمات المعنوية والنفسية وإسداء المشورة إليهم التابع للمنظمة الدولية للرؤية العالمية، الذي كان يقيم فيه 195 طفلاً. |
Cette situation pourrait bien changer puisqu'à sa dix-huitième session le Réseau Ressources humaines du CCS a introduit le plus large concept de bien-être du personnel, englobant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, la mobilité du personnel et les services de conseil au personnel. | UN | وقد يتغير هذا الاتجاه بالنظر إلى أن شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق قد أخذت في دورتها الثامنة عشرة بمفهوم أوسع نطاقاً هو: رفاه الموظفين الذي يشمل تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، وتنقّل الموظفين، وتقديم المشورة إليهم. |
En Europe, le HCR et ses partenaires ont renforcé leur présence sur quatre îles de la Mer Egée en Grèce, suivant et conseillant les migrants et les demandeurs d'asile à leur arrivée. | UN | وفي أوروبا، عززت المفوضية وشركاؤها حضورهما في أربع جزر في بحر إيجه في اليونان، وذلك برصد المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يصلون إلى هناك وبتقديم المشورة إليهم. |