:: avis juridiques sur l'application du Traité du canal de Panama | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن تنفيذ اتفاقية قناة بنما |
Ces organes ont pour tâche de donner des avis juridiques sur l'applicabilité et l'application du droit international humanitaire en vigueur. | UN | وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه. |
À la suite de cette mission, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la loi d'habilitation s'y rapportant. | UN | وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي. |
Le Haut-Commissariat avait donné des conseils juridiques sur cette loi d'habilitation avant son adoption. | UN | وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده. |
À la suite de cette mission, le Haut-Commissariat a fourni un avis juridique sur le projet de loi actuellement examiné. | UN | ومواصلة لتلك المهمة، قدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن مشروع قانون يجري النظر فيه حالياً. |
avis juridiques concernant l'interprétation et la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | تقديم المشورة القانونية بشأن تفسير وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
:: Fourniture d'avis juridiques sur la mise en œuvre du processus d'intégration de toutes les entreprises publiques (56) | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56 |
En tant que juriste au sein du Ministère des affaires étrangères, il fournit des avis juridiques sur toutes les questions liées au droit international public. | UN | وبوصفه موظفا قانونيا في وزارة الخارجية، فهو يقدم المشورة القانونية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام. |
Il est chargé de donner des avis juridiques sur des questions relatives à l'application des dispositions législatives et réglementaires dans le domaine maritime. | UN | وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية. |
avis juridiques sur les accords cadres, mémorandums d'accord, arrangements contractuels | UN | المشورة القانونية بشأن الاتفاقات الإطارية، ومذكرات التفاهم والترتيبات التعاقدية |
Il est actuellement conseiller d'État au Bureau du procureur général, où il s'occupe des avis juridiques sur des questions concernant la prévention de la pollution des mers, la conservation du littoral et le droit maritime commercial. | UN | وهو يقوم حاليا بمهام مدع عام في إدارة النائب العام، حيث يقوم بإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالوقاية من التلوث البحري والحفاظ على المناطق الساحلية، والمسائل المتصلة بقوانين الشحن. |
Il fournit des avis juridiques sur l'interprétation de leurs accords constitutifs, statuts, règlements et autres documents, et il s'acquitte des responsabilités juridiques incombant au Secrétaire général en vertu de ces instruments. | UN | ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك. |
Elle a notamment fourni des conseils juridiques sur les démarches à accomplir pour officialiser une association de consommateurs. | UN | وشمل ذلك إسداء المشورة القانونية بشأن الخطوات اللازمة لتسجيل رابطات المستهلكين رسمياً. |
:: des conseils juridiques sur la mise en place d'un système général de confiscation sans condamnation; | UN | :: المشورة القانونية بشأن كيفية وضع نظام شامل للمصادرة دون الاستناد إلى حكم الإدانة. |
Le LAS fournit également des conseils juridiques sur les questions telles que les achats, les contrats commerciaux et autres questions. | UN | وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى. |
Les thèmes incluent le versement de montants complémentaires au Fonds central de prévoyance (CPF) pour les conjoints, l'éducation permanente et la formation continue, les soins médicaux et le vieillissement aussi bien que des conseils juridiques sur le Code pénal et le droit du travail. | UN | وتشمل الموضوعات زيادة الحد الأدنى للمدخرات في صندوق الادخار المركزي لمساعدة الزوجين، واستمرار التعليم والتدريب، والرعاية الصحية والشيوخة فضلاً عن إسداء المشورة القانونية بشأن قانون العقوبات وقانون العمالة. |
13. La Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux et le Bureau régional du HCDH pour l'Amérique du Sud ont fourni des conseils juridiques sur la loi portant création d'une institution nationale au Chili. | UN | 13- وأسدى قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية والمكتب الإقليمي للمفوضية لأمريكا الجنوبية المشورة القانونية بشأن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في شيلي. |
23. En juillet 2010, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la législation portant création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en Somalie. | UN | 23- وفي تموز/يوليه 2010، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في الصومال. |
Si le représentant le préfère, je convoquerai les conseillers juridiques et je donnerai un avis juridique sur la question. | UN | وإذا فضَّل الممثل، فإنني سأطلب من المستشارين القانونيين أن يجتمعوا ويعطونا المشورة القانونية بشأن هذه المسألة. |
Fourniture de conseils juridiques sur la liquidation de 100 des entreprises restantes du secteur socialisé | UN | تقديم المشورة القانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المجتمعية المتبقية |
:: Fourniture de conseils d'ordre juridique sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force, telles que la gestion des droits de propriété et les activités civiles dans la zone tampon | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
C'est principalement à ce groupe qu'il incombera d'examiner et de rédiger les textes législatifs, les textes d'application et les circulaires administratives internes ayant trait à la mise en place et au fonctionnement des structures de l'administration publique aux niveaux central, régional et local et de donner des conseils juridiques concernant le fonctionnement de ces structures. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة في المقام الأول عن استعراض وصياغة الصكوك التشريعية والتنفيذية والمنشورات الإدارية الداخلية المتصلة بإنشاء وتشغيل الهياكل الإدارية العامة على الأصعدة المركزية والإقليمية والمحلية، كما ستقدم المشورة القانونية بشأن القضايا الناشئة عن تشغيلها. |