Huit de ces conventions comportant des dispositions relatives à l'orientation professionnelle fixent un budget à cette fin. | UN | وتشتمل ثمانية من هذه الاتفاقات على نصوص بشأن تقديم المشورة المهنية وتخصص ميزانية لهذا الغرض بالتحديد. |
Les élèves bénéficient rarement d'une orientation professionnelle, laquelle fait entièrement défaut dans la cas des filles. | UN | وعامة لا تتوفر المشورة المهنية للتوجيه في المهن المختلفة ولا توجد بالنسبة للفتيات. |
Les établissements d'enseignement qui offrent une orientation pédagogique dispensent des conseils de carrière et une orientation professionnelle aussi bien aux filles qu'aux garçons. | UN | وتوفر المدارس التي تقدم التعليم التوجيهي المشورة المهنية والحرفية للبنات والبنين. |
Fourniture de conseils professionnels aux employeurs pour adapter le lieu de travail et les conditions de travail aux salariés handicapés. | UN | توفير المشورة المهنية لأصحاب العمل في تغيير مكان العمل وظروف العمل عند توظيف مواطن ذي إعاقة. |
conseils professionnels aux orthophonistes des écoles spéciales; | UN | إسداء المشورة المهنية للقائمين بعلاج الكلام في مدارس التعليم الخاص |
Neuf administrateurs chargés de la gestion des carrières, chacun étant responsable de plus de 200 agents internationaux, ont commencé à fournir des conseils de carrière. | UN | وبدأ تسعة موظفين لإدارة الحياة الوظيفية، خصص لكل منهم أكثر من 200 موظف دولي، في تقديم المشورة المهنية. |
Des psychologues cliniciens dispensent au personnel des unités de réadaptation des conseils spécialisés sur la formation et l'encadrement des patients ayant des troubles du comportement. | UN | ويقدم أخصائيو علم النفس السريري المشورة المهنية والخدمات الاستشارية لموظفي وحدات إعادة التأهيل فيما يتعلق بتدريب مستعملي الخدمة ذوي المشاكل السلوكية وإدارتهم. |
Il note en particulier l'accent mis de plus en plus sur l'orientation professionnelle qui, à son avis, est essentielle pour une organisation de terrain comme le HCR. | UN | وتلاحظ بالخصوص زيادة التشديد على المشورة المهنية التي ترى أنها مهمة للغاية لمنظمة ميدانية الأساس مثل المفوضية. |
Au cours de la période considérée, outre les autres activités d'administration et de recrutement du personnel, la Section s'est essentiellement occupée du rapatriement, de la réinstallation et de l'orientation professionnelle de fonctionnaires. | UN | ومن ثم فقد شكلت عمليات الإعادة إلى الوطن والنقل وإسداء المشورة المهنية بالإضافة إلى سائر أنشطة إدارة وتدبير الموظفين، معظم حجم العمل لقسم الموارد البشرية والتخطيط خلال فترة الإبلاغ. |
Les ressources ont été consacrées en priorité aux missions en situation de liquidation ou de réduction d'effectifs, afin de fournir de manière urgente aux membres du personnel concernés des services d'orientation professionnelle et d'assistance en matière d'affectation. | UN | ومنحت الأولوية في تخصيص الموارد للبعثات الجاري تقليصها حجماً والبعثات الجاري تصفيتها وذلك بغرض إسداء المشورة المهنية العاجلة للموظفين المتضررين وتوفير الدعم لهم بتنسيبهم في بعثات أخرى |
Pour atteindre ces objectifs, un ensemble de 55 mesures concrètes sont proposées, telles que l'orientation professionnelle obligatoire des élèves des septième et huitième années, et une révision du contenu des programmes et des matières principales visant à les débarrasser des stéréotypes. | UN | وستُنفَّذ توليفة تدابير تتضمَّن 55 تدبيراً محدَّداً في سبيل تحقيق تلك الأهداف، مثل تقديم المشورة المهنية إلزامياً على مستوى الصَّفين الدراسيين السابع والثامن، وإجراء استعراض للمناهج الدراسية والمواد الأساسية فيما يتعلق بالقوالب النمطية المتَّبعة. |
En application de cette loi, on organise chaque année à leur intention des bilans de santé, des séjours dans des maisons de repos et des établissements de cure, et on crée des centres de surveillance, de soins, de réadaptation sociopsychologique et d'orientation professionnelle. | UN | وينص القانون على إجراء فحص طبي سنوي وتوفير العلاج في المصحات وإنشاء مراكز لمتابعة العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي وإسداء المشورة المهنية. |
Une équipe de conseillers formés à la psychologie et spécialisés dans l'orientation professionnelle accompagne les jeunes et les adultes se préparant à choisir une carrière et leur propose des services d'orientation professionnelle. | UN | ويقوم فريق المشورة المدرّب في مجال علم النفس والمتمرس في المجال المهني بمرافقة الشباب والبالغين في الإعداد لاختيار توجههم الوظيفي وبتوفير المشورة المهنية لهم. |
Cette modification vise également à préciser, par exemple, qu'une protection doit être assurée pendant toute la durée des programmes d'orientation professionnelle, de formation professionnelle, de perfectionnement et de reconversion professionnelle. | UN | ويرمي هذا التعديل أيضاً أن يوضح مثلاً أن توفير الحماية في معرض تقديم المشورة المهنية والتدريب وإعادة التدريب المهني والحرفي المتقدمين أمر ضروري طوال فترة تنفيذ هذه البرامج. |
Dans cette optique, plusieurs États Membres ont entrepris des efforts pour promouvoir l'emploi des personnes âgées en éliminant les obstacles à l'emploi, par exemple en élargissant les offres d'emploi et en proposant des programmes d'orientation professionnelle et de réemploi. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل عدة دول أعضاء جهودا ترمي إلى تعزيز فرص العمل لكبار السن عن طريق إزالة الحواجز التي تعوق العمل، بوسائل من قبيل برامج زيادة فرص العمل وتوفير المشورة المهنية وإعادة التوظيف. |
Les pouvoirs publics proposent des programmes d'insertion (cours de japonais, initiation au mode de vie japonais et services d'orientation professionnelle) par l'intermédiaire du Bureau central d'assistance aux réfugiés (reconnus comme tels par les conventions) et à leurs familles; cela leur permet effectivement d'acquérir une certaine autonomie et de s'intégrer à la société japonaise. | UN | وتقدم الحكومة برامج لدعم إعادة الاستيطان ومن قبيل ذلك دورات تعلم اللغة اليابانية، والإرشادات المتعلقة بالحياة في اليابان وخدمات إسداء المشورة المهنية عن طريق مقر مساعدة اللاجئين للاجئين طبقا للاتفاقية وأسرهم بغرض تشجيع معيشة واستقرار هؤلاء اللاجئين بصورة مستقلة في اليابان. |
Aucune information détaillée n'est demandée sur l'acquisition de connaissances et la formation, ou encore la formation continue, non plus que sur les éventuels conseils professionnels sollicités. | UN | وليست هناك إمكانية لتوفر كشوف مفصلة عن التطوير والتدريب والتعليم المستمر، ولا عن المشورة المهنية المنشودة. |
Fourniture de conseils professionnels pour aider les employeurs à recruter des citoyens handicapés et résoudre les problèmes pouvant se présenter en cours d'emploi; | UN | توفير المشورة المهنية لأصحاب العمل في مجال الحصول على موظفين من المواطنين ذوي الإعاقة، وحل المشاكل أثناء تشغيلهم؛ |
Une permanence téléphonique fournit des conseils professionnels aux mères ayant des problèmes de lactation. | UN | ويشغّل خط ساخن خاص بالرضاعة الطبيعية لتقديم المشورة المهنية للأمهات اللائي يعانين من مشاكل الرضاعة. |
On veille aussi à faire en sorte qu'elles reçoivent des conseils de carrière pertinents et encourageants. | UN | كما تبذل حاليا جهود لكفالة حصول الفتيات على المشورة المهنية الملائمة والمشجعة. |
En outre, des conditions strictes sont imposées à l'enfant, l'astreignant à recevoir régulièrement des conseils spécialisés, à fréquenter l'école régulièrement ou à se présenter à son lieu de formation ou de travail. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تفرض شروط صارمة على الطفل تطالبه بالتماس المشورة المهنية المنتظمة، والتردد بانتظام على المدرسة أو على مكان تدريبه أو عمله. |