Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
L'élimination des subventions aux exportations agricoles et la réduction des subventions à la production, en particulier celles qui faussent les échanges, demeurent des priorités. | UN | ولا تزال الأولوية لإزالة إعانات التصدير الزراعية وتخفيض إعانات الإنتاج، لاسيما الإعانات المشوهة للتجارة. |
Pour amorcer ce processus, il importe de progresser suivant le Cycle de Doha, en mettant fin aux mesures qui faussent le commerce. | UN | ولدفع هذه العملية، من المهم إحراز تقدم في جولة الدوحة التجارية، من خلال وضع حد للتدابير المشوهة للتجارة. |
Les pays riches doivent améliorer l'accès aux marchés et démanteler les subventions agricoles qui faussent le commerce. | UN | ويجب على الدول الغنية أن تزيد من سهولة الوصول إلى الأسواق وان توقف المعونات الزراعية المشوهة للتجارة. |
Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. | UN | وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي. |
Il est inacceptable que des mesures faussant le commerce continuent à viser les produits agricoles plus d'un demi-siècle après leur élimination pour les produits industriels. | UN | ومن غير المقبول أن تظل التدابير المشوهة للتجارة تستهدف المنتجات الزراعية على مدى أكثر من نصف قرن بعد إلغائها فيما يختص بالمنتجات الصناعية. |
Plusieurs orateurs ont appelé à éliminer les subventions qui entraînent une distorsion des échanges. | UN | وطالب عدد من المتكلمين بإلغاء المعونات المالية المشوهة للتجارة. |
Une solution équilibrée à ce processus de négociation, qui dure depuis près de 10 ans, consisterait à promouvoir l'expansion économique et le développement des pays les plus pauvres en mettant fin aux subventions qui faussent le marché et aux barrières protectionnistes. | UN | ومن شأن إيجاد حل متوازن لتلك العملية التفاوضية المستمرة منذ قرابة 10 أعوام تعزيز التوسع الاقتصادي وتنمية البلدان الأشد فقرا، مع إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة والحواجز الحمائية. |
Celui-ci prévoit en particulier une réduction des barrières commerciales ainsi que des subventions et autres mesures qui faussent les échanges. | UN | ويتسم الحد من الحواجز التجارية وإزالة المعونات المشوهة للتجارة والتدابير الأخرى بأهمية خاصة. |
Les subventions qui faussent les échanges commerciaux, comme pour le coton et le sucre, doivent être revues. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة المساعدات الحكومية المشوهة للتجارة كتلك المقدمة لإنتاج القطن والسكر. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
Il faudrait supprimer les subventions injustifiables qui faussent les échanges commerciaux et gérer les prix des produits alimentaires. | UN | ولا بدّ من وقف إعانات الدعم المشوهة للتجارة والتي لا يمكن إيجاد مبرر لها، كما لا بدّ من تدبر أمر أسعار الأغذية. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
Les négociations doivent réduire et éliminer les subventions agricoles qui faussent le commerce et mettre en place des règles du jeu véritablement équitables pour les pays en développement. | UN | ويجب أن تقلِّص هذه المفاوضات الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة وتزيلها، وأن توجد فرصا حقيقية ومتساوية للبلدان النامية. |
Le cadre général d'action aurait dû expliquer clairement que les subventions et pratiques qui faussent le commerce dans le monde développé freinent considérablement le développement agricole dans les pays en développement. | UN | وكان ينبغي أن يشير إطار العمل الشامل بوضوح إلى المعونات الحكومية والممارسات المشوهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو التي تشكل عائقا أساسيا للتنمية الزراعية في العالم النامي. |
Malheureusement, les subventions agricoles accordées par les pays développés, qui faussent le commerce, ont pour l'essentiel contribué à l'échec des négociations commerciales du Cycle de Doha. | UN | وأعربت عن أسفها لأن ما تقوم به البلدان المتقدمة النمو من تقديم الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة قد أسهم إسهاما كبيرا في فشل جولة الدوحة الإنمائية. |
Les négociations ont porté surtout sur la définition des subventions qui faussent le commerce et des subventions ne donnant pas lieu à une action, et sur un équilibre entre les objectifs de développement des pays en développement. | UN | وقد تركزت المفاوضات على تحديد الإعانات المشوهة للتجارة والإعانات غير المعرضة للنزاعات القانونية، وتحقيق التوازن فيما بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
L'élimination d'autres obstacles au commerce et pratiques faussant les échanges est également essentielle à cet égard. | UN | كما أن القضاء على الحواجز التجارية الأخرى والممارسات المشوهة للتجارة مفيدة في هذا الصدد. |
Il a été décidé d'éliminer progressivement les mesures de soutien agricole faussant les échanges ainsi que les restitutions à l'exportation. | UN | وتقرر الالغاء التدريجي لتدابير الدعم المشوهة للتجارة في الزراعة فضلا عن عمليات إعادة تمويل الصادرات. |
En outre, ce résultat ne comprend pas de mesures concrètes en termes de réduction et d'élimination des subventions internes faussant le commerce des produits agricoles, alors que l'agriculture est un secteur clef pour la subsistance et la sécurité alimentaire de la population de la plupart des PMA. | UN | وعلاوة على هذا فإن المجموعة لم تشمل نتائج ملموسة بشأن تقليل أو إلغاء الإعانات المحلية المشوهة للتجارة في مجال الزراعة، الذي هو قطاع أساسي بالنسبة لأقل البلدان نمواً من حيث تأمين الأرزاق والأمن الغذائي. |
Il est précisé dans le texte du cadre pour l'établissement de modalités concernant l'agriculture que les travaux porteront sur toutes les politiques ayant des effets de distorsion des échanges affectant le secteur. | UN | ووفقا للإطار الزراعي يجب أن تشمل المفاوضات جميع السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع. |
Les questions de l'accès aux marchés des pays développés, de la suppression des subventions agricoles, ainsi que de l'élimination des tarifs douaniers qui faussent le marché, devraient être réglées d'une manière définitive par nos partenaires de développement appartenant au monde industrialisé, afin que les pays en développement soient davantage en mesure de bénéficier du commerce. | UN | فالوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وسحب الإعانات الزراعية وإلغاء التعريفات الجمركية المشوهة للتجارة تدابير ينبغي معالجتها بشكل حاسم من طرف شركائنا في التنمية من البلدان الصناعية بغية تحسين قدرة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة. |
C'est pourquoi les pays développés devraient ouvrir leurs marchés aux pays en développement et éliminer les subventions et autres mesures de nature à fausser le commerce. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو تيسير الوصول إلى الأسواق للبلدان النامية وإلغاء الإعانات المالية وغيرها من التدابير المشوهة للتجارة. |
Voilà pourquoi nous participons de manière active aux négociations économiques multilatérales dans le but clair de parvenir à l'équité des normes régissant le commerce mondial et de mettre un terme à la discrimination dont souffrent nos principaux produits d'exportation à cause de barrières commerciales et d'autres instruments de distorsion du commerce appliqués notamment par les pays développés. | UN | ولذلك نشارك بصورة فعالة في المفاوضات الاقتصادية المتعددة الأطراف بهدف تحقيق المساواة في القواعد التي تنظم التجارة وإزالة التفرقة القائمة ضد منتجاتنا الرئيسة من خلال حواجز التعريفات الجمركية والأدوات الأخرى المشوهة للتجارة التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو. |
À cet égard, la plupart des participants ont estimé que le recours largement répandu à des mesures protectionnistes telles que les subventions et les obstacles non tarifaires allait à l'encontre de l'objectif d'un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، أعتبر معظم المشتركين أن الاستخدام الشائع للتدابير المشوهة للتجارة مثل اﻹعانات المالية والحواجز غير الجمركية يسفر عن نتائج عكسية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Les subventions, les droits de douane et les obstacles non tarifaires qui faussaient les échanges étaient des questions qui n'avaient pas encore été traitées. | UN | ولا تزال الإعانات والحواجز الجمركية وغير الجمركية المشوهة للتجارة بحاجة إلى معالجة. |