"المشَغِّل" - Traduction Arabe en Français

    • exploitant
        
    Dans le cas des navires, c'est le propriétaire, et non pas l'exploitant, qui se voit imputer la responsabilité. UN ففي حالة السفن، تؤول المسؤولية القانونية إلى المالك وليس إلى المشَغِّل.
    205. Il a été noté que le mot < < exploitant > > n'était pas juridiquement défini. UN 205- لاحظ أعضاء أن عبارة " المشَغِّل " ليست عبارة فنية.
    Par exemple, le versement d'un montant forfaitaire ayant fait l'objet d'un accord à l'issue de négociations entre l'exploitant ou l'État d'origine et les victimes ou les autres États concernés, après le regroupement des demandes d'indemnisation de toutes les victimes, pourrait constituer une indemnisation adéquate. UN فعلى سبيل المثال، فإن تحديد مبلغ إجمالي للتعويض يُتفق عليه إثر مفاوضات بين المشَغِّل أو دولة المصدَر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر قد يُعتبر تعويضاً وافياً.
    g) On entend par < < exploitant > > toute personne qui dirige ou contrôle l'activité au moment de la survenance de l'événement ayant causé le dommage transfrontière. UN (ز) يُقصد ب " المشَغِّل " أي شخص لـه تحكّم في النشاط أو سيطرة عليه وقت وقوع الحادث المتسبب في الضرر العابر للحدود.
    3. Ces mesures devraient aussi prévoir l'obligation pour l'exploitant ou, le cas échéant, pour une autre personne ou entité, de mettre en place et garder une garantie financière, telle qu'une assurance, des cautionnements ou une autre garantie pour faire face aux demandes d'indemnisation. UN 3- ينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضاً إلزام المشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، شخص أو كيان آخر، بإنشاء واستبقاء ضمان مالي مثل التأمين أو السندات أو ضمانات مالية أخرى لتغطية المطالبات بالتعويض.
    Il importe cependant de rappeler que le terme < < exploitant > > ne comprend pas les employés qui participent à l'activité au moment pertinent, ou qui la dirigent. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً أن مصطلح " المشَغِّل " لن يشمل الموظفين العاملين أو المتحكمين بالنشاط وقت وقوع الضرر().
    La définition de < < l'exploitant > > donnée dans les projets de principes est une définition fonctionnelle fondée sur la détermination factuelle relative à l'usage, au contrôle et à la direction de l'activité visée au moment concerné. UN وتتوخى مشاريع المبادئ تعريف " المشَغِّل " تعريفاً وظيفياً يستند إلى التحديد الوقائعي للجهة القائمة باستخدام الشيء والسيطرة عليه وإدارته وقت حدوث الضرر.
    e) On entend par < < exploitant > > toute personne qui dirige ou contrôle l'activité au moment de la survenance de l'événement ayant causé le dommage transfrontière. UN (ه) يُقصد ب " المشَغِّل " أي شخص لـه تحكّم في النشاط أو سيطرة عليه وقت وقوع الحادث المتسبب في الضرر العابر للحدود.
    3. Ces mesures devraient aussi comporter l'obligation pour l'exploitant ou, le cas échéant, pour une autre personne ou entité, de se couvrir en souscrivant et conservant une assurance, par des cautionnements ou par d'autres garanties financières pour faire face aux demandes d'indemnisation. UN 3- ينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضاً إلزام المشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، شخص أو كيان آخر، بإنشاء واستبقاء ضمان مالي مثل التأمين أو السندات أو ضمانات مالية أخرى لتغطية المطالبات بالتعويض.
    En vue de réduire au minimum tout dommage transfrontière résultant d'un événement lié aux activités entrant dans le champ d'application des présents projets de principes, les États, si nécessaire avec l'aide de l'exploitant, ou, le cas échéant, l'exploitant, devraient prendre des mesures d'intervention promptes et efficaces. UN بغية التقليل إلى أدنى حد من أي ضرر عابر للحدود ناجم عن حادث ينطوي على أنشطة تدخل ضمن نطاق مشاريع المبادئ هذه، ينبغي للدول، بمساعدة من المشَغِّل عند الضرورة، أو ينبغي، للمشغِّل، عند الاقتضاء اتخاذ تدابير استجابة فورية وفعالة.
    Il a été proposé que le mot < < exploitant > > serve à désigner la personne qui détient la direction et le contrôle. UN واقترح أعضاء إمكانية استخدام عبارة " المشَغِّل " لوصف الشخص " المتحكم في النشاط والمسيطر عليه " .
    211. Il a été dit que la perte devrait être répartie entre les différents acteurs, dont l'exploitant ainsi que ceux qui ont autorisé ou géré l'activité ou en ont tiré profit. UN 211- وأرتأى أعضاء توزيع الخسارة على مختلف الفاعلين، بما فيهم المشَغِّل وكذلك الجهات التي أذنت بالنشاط أو أدارته أو استفادت منه.
    10) Le paragraphe 2 énonce la première mesure importante que chaque État peut prendre, à savoir la mise de la responsabilité à la charge de l'exploitant ou, le cas échéant, d'une autre personne ou entité. UN (10) الفقرة 2 تورِد الإجراء الأول الهام الذي يجوز لكل دولة اتخاذه، وهو فرض المسؤولية القانونية على المشَغِّل أو، عند الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر.
    Le principe de base sousjacent en réalité n'est pas que c'est l'exploitant qui est toujours responsable, mais que la partie à laquelle incombe la responsabilité au premier chef est celle qui était la mieux placée pour maîtriser le risque au moment de l'accident ou qui est à même d'indemniser les victimes. UN والمبدأ الأساسي الحقيقي وراء ذلك ليس مبدأ أن " المشَغِّل " هو مَن تقع عليه التبعة في جميع الحالات، بل إن الطرف الذي تقع عليه التبعة الرئيسية هو الطرف الذي يتحكم أكثر من غيره بالخطر أو يسيطر عليه وقت وقوع الحادث أو الذي لديه القدرة على التعويض.
    31) L'alinéa g donne une définition du terme < < exploitant > > . UN (31) الفقرة (ز) تُعرِّف " المشَغِّل " .
    11) Plusieurs raisons expliquent que la responsabilité de l'exploitant ait gagné du terrain, mais la principale est l'idée selon laquelle celui qui crée des risques importants en cherchant à faire des bénéfices économiques doit porter la responsabilité des conséquences néfastes de l'activité qu'il contrôle. UN (11) إن مفهوم تحميل المشَغِّل المسؤولية القانونية قد ازداد رسوخاً لأسباب عديدة، أهمها الاعتقاد أن من يسبب مخاطر كبيرة في سعيه إلى جني منافع اقتصادية عليه أن يتحمل عبء ما قد يترتب على السيطرة على النشاط من آثار ضارة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus