"المصابات بالفيروس" - Traduction Arabe en Français

    • séropositives
        
    • vivant avec le VIH
        
    • infectées par le VIH
        
    • qui vivent avec le VIH
        
    • porteuses du virus
        
    • atteintes du VIH
        
    • touchées par le VIH
        
    • contaminées par le VIH
        
    • porteuses du VIH
        
    • testées positives au VIH
        
    Les femmes enceintes séropositives courent 10 fois plus de risques de contracter la tuberculose que les autres femmes enceintes. UN وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات.
    Les femmes séropositives ont été stigmatisées et victimes de discrimination. UN وكثيرا ما تعاني المصابات بالفيروس من التمييز والخزي.
    Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. UN وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد.
    Par ailleurs, les femmes et le mouvement féministe de ce pays ont joué un rôle décisif en mettant en lumière la question du respect des droits des femmes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الحركة النسائية وحركة المدافعين عن حقوق المرأة في ذلك البلد، دورا كبيرا في تسليط الضوء على احترام حقوق النساء المصابات بالفيروس.
    Le Togo a apporté aux femmes et aux filles vivant avec le VIH un appui psychosocial, juridique et économique. UN وقدمت توغو للنساء والبنات المصابات بالفيروس دعما نفسانيا وقانونيا واقتصاديا.
    Actuellement, 94 % des femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent une prophylaxie ou un traitement HAART. UN وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية.
    Les médicaments antirétroviraux sont distribués gratuitement aux femmes séropositives enceintes, puis à leurs nouveau-nés. UN وتزوَّد النساء المصابات بالفيروس والحوامل ومواليدهن بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية مجانا.
    Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. UN كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس.
    La République du Congo a apporté un soutien socioéconomique aux femmes séropositives et touchées par le virus. UN وقدمت جمهورية الكونغو الدعم الاجتماعي والاقتصادي للنساء المصابات بالفيروس والمتأثرات به.
    Enfin, l'Entité a soutenu la participation d'organisations et de réseaux de femmes séropositives aux délégations gouvernementales assistant à la réunion de haut niveau. UN وأخيرا، قدمت الهيئة دعما لمشاركة منظمات وشبكات النساء المصابات بالفيروس في الوفود الحكومية إلى الاجتماع الرفيع المستوى.
    La difficulté à convaincre les femmes séropositives à adhérer au traitement prophylactique antirétroviral persiste. UN ولا تزال هناك صعوبات في إقناع النساء المصابات بالفيروس بأخذ علاج وقائي مضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Dans les Caraïbes, en 2009, on comptait 53 % de femmes parmi les personnes séropositives. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، قدرت نسبة المصابات بالفيروس في عام 2009 بنحو 53 في المائة من مجموع المصابين.
    Les femmes enceintes séropositives reçoivent un traitement antirétroviral qui vise à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN وتتلقى النساء الحوامل المصابات بالفيروس العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Dans ce cadre, toutes les femmes séropositives enceintes sont traitées à partir de la vingt-sixième semaine de grossesse, et accouchent par césarienne programmée. UN وبموجب هذا النظام تعطى أدوية لجميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس اعتبارا من الأسبوع السادس والعشرين من الحمل.
    Même dans les pays où l'avortement n'était pas légal, les femmes enceintes séropositives étaient souvent contraintes d'avorter. UN فحتى في بعض البلدان التي لا تجيز الإجهاض، تجهض الحوامل المصابات بالفيروس غصبا.
    La même année, on comptait quelque 26 % de femmes parmi les personnes vivant avec le VIH en Amérique du Nord et 29 % en Europe occidentale et centrale. UN وفي عام 2009، بلغت نسبة المصابات بالفيروس في أمريكا الشمالية نحو 26 في المائة وفي أوروبا الغربية والوسطى 29 في المائة.
    Les femmes vivant avec le VIH devraient continuer à recevoir un traitement lorsque le risque de transmission à leurs enfants a été écarté. UN وينبغي أن تستمر المصابات بالفيروس في تلقي العلاج بعد زوال خطر انتقال العدوى إلى أطفالهن.
    Par exemple, les mères vivant avec le VIH sont capables de donner naissance à des enfants non infectés, alors que je ne vois pas cet espoir dans les coins reculés du pays. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع الأمهات المصابات بالفيروس إنجاب أطفال غير مصابين به في المدن الكبيرة. غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية.
    C'est la raison de l'augmentation du nombre et de la proportion de femmes parmi les personnes infectées par le VIH et les malades du sida. UN ومآل هذه الأسباب هو ارتفاع عدد المصابات بالفيروس وزيادة نسبتهن في إجمالي السكان المصابين بالفيروس والمرضى بالإيدز.
    Les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères et plus répandues que les hommes séropositifs. UN وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به.
    Deuxièmement, l'avortement ou la stérilisation forcés des femmes porteuses du virus constituent une violation du droit de fonder une famille et du droit à la liberté et à l'intégrité de la personne. UN ثانيا، تشكل عمليات اﻹجهاض أو التعقيم القسرية التي تتعرض لها النساء المصابات بالفيروس انتهاكاً لحق اﻹنسان في تأسيس أسرة فضلاً عن حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه.
    Des activités de formation, de sensibilisation et d'autonomisation sont menées à l'intention des femmes atteintes du VIH. UN وعلاوةً على ذلك، تُبذل جهودٍ في مجال تدريب النساء المصابات بالفيروس وتوعيتهن وتمكينهن.
    De ce fait, les services d'orientation juridique et l'accès des femmes touchées par le VIH aux services juridiques se sont améliorés. UN ونتيجةً لذلك، تزايدت الإحالات القانونية وتعززت إمكانية الانتفاع بالخدمات القانونية بين النساء المصابات بالفيروس.
    Exposer les initiatives prises pour sensibiliser les femmes au VIH/sida et en prévenir la propagation chez les femmes ainsi que pour éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation envers les femmes et les filles contaminées par le VIH/sida. UN ويرجى بيان المبادرات التي اتُّخذت للتوعية بالعدوى بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومنعها في أوساط النساء، وللقضاء كذلك على التمييز والوصم ضد النساء والفتيات المصابات بالفيروس/الإيدز.
    Dans de nombreuses régions, un nombre plus important que jamais de filles et de femmes âgées de plus de 15 ans sont porteuses du VIH et, dans le monde, les femmes représentent désormais 48 % des personnes contaminées. UN وفي العديد من المناطق، ازداد عدد النساء والفتيات المصابات بالفيروس واللاتي تزيد أعمارهن على 15 سنة أكثر من ذي قبل، في حين تبلغ الآن نسبة النساء في العالم 48 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس.
    Par ailleurs, le personnel des différentes zones de santé (250 personnes) a été formé aux soins et à l'orientation des femmes enceintes testées positives au VIH. UN وجرى كذلك تدريب موظفي المناطق الصحية (250 شخصا) على رعاية وإرشاد الحوامل المصابات بالفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus