"المصابة بفيروس" - Traduction Arabe en Français

    • vivant avec
        
    • infectées au
        
    • touchées par
        
    • infectées par
        
    • qui vivent avec
        
    • infectée par
        
    • qui sont contaminées par
        
    :: Une femme en Argentine a déclaré que la problématique de la violence à l'égard des femmes était une chose et que la violence à l'égard des femmes vivant avec le VIH en était une autre. UN :: ذكرت امرأة في الأرجنتين أن مسألة العنف ضد المرأة شيء والعنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية شيء آخر.
    Les femmes vivant avec le VIH et le sida sont particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits de propriété et de succession en raison de la stigmatisation associée au VIH. UN وتكون المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عرضة بشكل خاص لانتهاكات تطال حقوقها في الملكية والميراث بسبب وصمة العار المرتبطة بالفيروس.
    3.4 Violence contre les femmes infectées au VIH/sida UN العنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    24. La spoliation d'héritage est souvent le dernier acte d'une suite d'événements courants pour les femmes africaines touchées par le VIH. UN 24- وكثيراً ما يكون انتزاع الممتلكات هو آخر حلقة في سلسلة من الأحداث يشيع حدوثها للمرأة الأفريقية المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    C'est dans les domaines liés à la planification familiale, à la grossesse et à l'éducation des enfants que les femmes infectées par le VIH sont victimes de la discrimination la plus grave. UN وأسوأ تمييز تصادفه المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يتصل بتنظيم الأسرة والحمل ورعاية الأطفال.
    En outre, pour les femmes qui vivent avec le VIH, leur statut de séropositivité constitue un facteur déterminant supplémentaire de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة للمرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، تشكل حالة إصابتها بهذا الفيروس عاملا إضافيا يحدد تعرضها للعنف.
    Une femme infectée par le VIH/sida s'enfonce encore davantage dans la pauvreté en perdant la possibilité de subvenir à ses propres besoins ainsi qu'à ceux de ses enfants. UN وتتردى المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مزيد من الفقر، وتفقد القدرة على رعاية نفسها وأطفالها.
    24. Prie les États Membres de faire en sorte que, dans la prévention et le traitement du VIH/sida, un effort particulier soit consacré aux petites filles qui sont contaminées par le VIH/sida ou en subissent indirectement les conséquences; UN " 24 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل، في سياق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) ومكافحته، إيلاء اهتمام خاص للطفلة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) والمتضررة منه؛
    Afin d'éviter toute discrimination à l'encontre des femmes vivant avec le VIH, des pièces séparées ont été prévues dans différents dispensaires pour le dépistage et les entretiens. UN ومن أجل تجنب ممارسة أي تمييز ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فقد أُنشئت غرف منفصلة لإسداء المشورة وإجراء الاختبار الطوعي في مراكز صحية مختلفة.
    Des activités de conseil efficaces en faveur des femmes vivant avec le sida et de leur famille aident les femmes à faire face aux problèmes physiques et psychologiques dus à la maladie; UN فتقديم المشورة على نحو فعال إلى المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرتها يساعد المرأة على مواجهة التحديات المادية والعاطفية التي يطرحها هذا المرض؛
    Les soins et le soutien aux enfants et à leurs familles vivant avec le VIH ou le sida. UN 112- رعاية وإعالة الأطفال والأسر المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    Pour promouvoir le droit à la santé des enfants, l'antenne du Lesotho du Baylor College of Medicine Children's Foundation offre des soins et des traitements aux enfants et aux familles vivant avec le VIH/sida. UN 84- ولتعزيز حق الطفل في الصحة، توفر مؤسسة الأطفال لمعهد بايلور للطب - فرع ليسوتو الرعاية والعلاج للأطفال المصابين أو العائلات المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة والإيدز.
    65. Le CAGSAN signale qu'au Turkménistan, les femmes vivant avec le VIH n'ont pas d'existence politique car le Gouvernement a officiellement déclaré que le VIH n'existait pas dans le pays. UN 65- ذكرت شبكة عمل آسيا الوسطى في مجالي القضايا الجنسانية والحياة الجنسية أن المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا وجود لها من الناحية السياسية في تركمانستان بالنظر إلى أن الحكومة أعلنت رسمياً أن البلد يخلو من الفيروس.
    Objectif 6 : nombre des membres de l'organisation administrent le programme de logements pour les personnes touchées par le sida [Housing Opportunities for Persons with AIDS (HOPWA)] et non seulement fournissent des possibilités de logement abordables, mais aussi assurent l'accès à des soins de santé et la gestion des dossiers pour les ménages vivant avec le VIH/sida. UN الهدف 6: يدير كثير من أعضاء المنظمة فرص الإسكان الممولة اتحاديا للأشخاص المشمولين ببرنامج مكافحة مرض الإيدز وتوفر لهم كل من فرص الإسكان الميسور، والحصول على الرعاية الصحية، وإدارة حالة الأسر المعيشية المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    On dispose de peu d'éléments de preuve fondés sur des documents que la violence à l'égard des femmes infectées au VIH/sida est un problème particulier en Namibie. UN ولا توجد أدلة موثَّقة كثيرة لتبرهن أن العنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مشكلة محددة في ناميبيا.
    De ce fait, en dépit de la faible incidence signalée de la violence à l'égard des femmes infectées au VIH/sida en Namibie, le Gouvernement reconnaît la nécessité de suivre cette question. UN ولذلك ورغم انخفاض ما تم الإبلاغ عنه من حوادث العنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ناميبيا فإن الحكومة تعترف بأهمية رصد هذه المسألة().
    Il existe donc une discrimination de facto à l'encontre des enfants très pauvres et ceux dont les familles sont touchées par le VIH/sida, qui peuvent être exclus de l'école. UN وهذا ما يساهم بحكم أمر الواقع في التمييز ضد الأطفال الفقراء جداً والأسر المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذين قد يستبعدون بالتالي من المدارس.
    Les femmes infectées par le VIH sont néanmoins censées donner naissance à des enfants et passent obligatoirement par une épreuve traumatisante à l’idée d’infecter le fruit de leur chair. UN ومازال ينتظر من المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنجب وأن تعيش في محنة نقل العدوى الى أطفالها.
    69. Il arrive que l'on conseille aux femmes enceintes infectées par le VIH d'interrompre leur grossesse ou que l'on fasse pression sur elles pour qu'elles interrompent leur grossesse. UN 69- وقد تُنصح المرأة الحامل المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بإنهاء حملها أو قد يُضغط عليها لفعل ذلك.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier les efforts visant à combattre la discrimination, l'ostracisme et l'exclusion sociale à l'égard des femmes qui vivent avec le VIH/sida. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تبذل المزيد من الجهود الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لوصمها واستبعادها اجتماعيا.
    Des mesures seront prises d'urgence pour examiner la dimension féminine de la pauvreté, réformer le cadre juridique de protection des droits de la femme infectée par le VIH/sida et promouvoir des comportements sexuels responsables. UN وسوف تُتَّخذ تدابير عاجلة لدراسة البعد المتعلق بالأنثى في ظروف الفقر، وإصلاح النظام القانوني من أجل حماية حقوق المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشجيع السلوك الجنسي المتسم بمراعاة المسؤولية.
    j) Au paragraphe 23 (ancien paragraphe 24), le membre de phrase < < un effort particulier soit consacré aux petites filles qui sont contaminées par le VIH/sida > > a été remplacé par la formulation suivante < < une attention et un soutien particuliers soient accordés aux petites filles infectées et touchées par le VIH/sida, y compris les mères adolescentes > > ; UN (ي) في الفقرة 23 من المنطوق (الفقرة 24 سابقا)، استعيض عن عبارة " إيلاء اهتمام خاص للطفلة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) والمتضررة منه " بعبارة " إيلاء اهتمام خاص وتقديم الدعم للطفلة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتضررة منه، بما في ذلك المراهقات من الأمهات " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus