"المصابين بفيروس نقص المناعة البشري" - Traduction Arabe en Français

    • vivant avec le VIH
        
    • infectées par le VIH
        
    • infectés par le VIH
        
    • touchés par le VIH
        
    • touchées par le VIH
        
    • personnes atteintes du VIH
        
    • atteints du VIH
        
    • contaminés par le VIH
        
    • porteurs du VIH
        
    • infection par le VIH
        
    • qui vivent avec le VIH
        
    • souffrant du VIH
        
    • séropositifs et
        
    • qui vivent avec la
        
    • séropositives au VIH
        
    Nombre de personnes vivant avec le VIH ayant reçu un traitement antirétroviral dans les 12 derniers mois UN عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري الذين حصلوا على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
    Un programme a été mis en place pour répondre aux besoins des personnes vivant avec le VIH/sida. UN فقد وُضع للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز برنامج يركز على احتياجاتهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer que toutes les personnes infectées par le VIH aient accès en toute égalité à un traitement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري فرصا متكافئة للحصول على العلاج.
    Ainsi aujourd'hui, des centaines de milliers de médicaments sont produits mais les millions d'êtres humains infectés par le VIH/sida n'ont pas accès à ces médicaments pour soulager leur douleur. UN فعلى سبيل المثال، تُنتج اليوم مئات الآلاف من الأدوية، غير أن ملايين البشر المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يحتاجون إلى الحصول على هذه الأدوية إذا كان لا بد من تخفيف آلامهم.
    b) Les enfants directement ou indirectement touchés par le VIH/sida doivent avoir accès aux traitements, soins et autres formes de soutien; UN (ب) لا بد من توفير إمكانيات الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Elle a également noté la protection dont bénéficiaient les personnes touchées par le VIH/sida. UN وأثنت كوبا أيضاً على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Parmi les sujets évoqués avec le Ministre de la santé et lors d'une table ronde, figuraient l'égalité d'accès aux soins de santé et aux médicaments et la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida. UN وكان من ضمن المواضيع التي ناقشها في مائدةٍ مستديرة مع وزير الصحة مسائل تتعلق بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والأدوية، والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز.
    Un des éléments centraux du programme est la fourniture de soins complets aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN ومن المكونات الأساسية للبرنامج توفير الرعاية الشاملة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Le Gouvernement signale également qu'un soutien psychosocial est assuré afin de prévenir les infections secondaires et de favoriser l'intégration sociale des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وذكرت الحكومة كذلك أنه يجري توفير الدعم النفساني الاجتماعي بغية الوقاية من الإصابات الثانوية والتشجيع على الاندماج الاجتماعي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Le traitement antirétroviral des quelques personnes vivant avec le VIH ou le sida est assuré dans le cadre d'un projet du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et non par l'État. UN ويجري توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لحالات قليلة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في إطار مشروع للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أكثر من توفيره عن طريق الحكومة.
    Il est urgent en particulier de prendre des mesures pour lever les obstacles importants qui continuent d'entraver l'accès à un traitement adéquat de centaines de milliers d'enfants vivant avec le VIH et le sida. UN ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Quatrièmement, la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida est forte et répandue dans les systèmes de santé publique, ce qui rend nécessaire l'organisation de programmes d'éducation pour les personnels de santé. UN رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    En 1990, elle a approuvé la recommandation de la Sous-Commission tendant à désigner M. Luis Varela Quirós, rapporteur spécial sur la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, pour une période de trois ans. UN وفي عام ١٩٩٠، وافقت على توصية اللجنة الفرعية بتعيين السيد لويس فاريلا كيروس لمدة ثلاثة أعوام كمقرر خاص معني بالتمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻷشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    28. Au paragraphe 16 de sa résolution 2001/9, la Commission souligne que dans le processus de réalisation du droit au développement, une attention spéciale devrait être accordée aux personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida. UN 28- شددت اللجنة في الفقرة 16 من قرارها 2001/9 على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، خلال عملية ممارسة الحق في التنمية، إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    18. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a signalé que les enfants infectés par le VIH ou atteints de handicaps couraient un risque élevé d'abandon, de stigmatisation sociale et de discrimination. UN 18- وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بالإعاقة عرضة بدرجة كبيرة لخطر التمييز وتخلي الوالدين عنهم، والوصم الاجتماعي.
    79. La procédure autorisant l'octroi et le versement de prestations mensuelles aux enfants de moins de 16 ans infectés par le VIH ou malades du sida a été approuvée par une décision gouvernementale du 3 mai 2010. UN 79- وتم، بموجب قرار اتخذته الحكومة في 3 أيار/مايو 2010، إقرار إجراءات تخصيص وسداد المستحقات الحكومية الشهرية للأطفال حتى سن السادسة عشرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو الذين يعانون من الإيدز.
    a) À attacher aussi de l'importance au traitement et à la réadaptation des enfants touchés par le VIH/sida, et les invite à envisager de faire participer davantage le secteur privé; UN (أ) إيلاء أهمية أيضاً لعلاج وإعادة تأهيل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتدعو هذه الجهات إلى النظر في زيادة إشراك القطاع الخاص في هذا الشأن؛
    Il a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour promouvoir les droits des personnes touchées par le VIH/sida. UN وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Des statistiques fournies durant la treizième Conférence internationale sur le sida en Afrique du Sud, en juillet de cette année, ont montré que presque un tiers des personnes atteintes du VIH/sida sont âgées de 15 à 24 ans. UN وقد بيّنت الإحصاءات التي أعلنت أثناء مؤتمر الإيدز الدولي الثامن في جنوب أفريقيا أن ما يقرب من ثُلث مجموع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    Les enfants atteints du VIH/sida souffraient d'un extrême isolement et d'une extrême discrimination. UN وإن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يعانون من شدة الانعزال والتمييز.
    Le Ministère de la santé et du développement social a élaboré des directives relatives à la gestion des patients contaminés par le VIH/sida. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    — garantie de l'emploi aux salariés porteurs du VIH tant qu'ils sont en mesure de travailler et offre d'un autre travail acceptable UN - ضمان الوظيفة للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري إلى حين عدم قدرتهم على العمل، بما في ذلك توفير ترتيبات عمل بديلة معقولة.
    A la fin de 2001, 2 351 personnes en Norvège ont fait l'objet d'un diagnostic d'infection par le VIH. UN :: وبلغ عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري 351 2 شخصاً في نهاية عام 2001.
    76.53 Améliorer les soins de santé pour les nourrissons et les enfants et pour les personnes qui vivent avec le VIH/sida (Australie); UN 76-53- أن تحسِّن الرعاية الصحية للرضع والأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز (أستراليا)؛
    Les actions de prévention et de protection étaient d'une importance cruciale pour garantir les droits des enfants vivant ou travaillant dans la rue et de ceux atteints ou souffrant du VIH/sida et pour assurer leur bien-être et leur sécurité. UN فإجراءات الوقاية والحماية أساسية لضمان حقوق الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وأولئك المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وضمان رعايتهم وأمنهم.
    Il a appelé l'attention sur les pressions qu'il s'est efforcé d'exercer sur les organismes et États Membres de l'ONU pour qu'ils assurent la fourniture des services essentiels, l'accès aux médicaments essentiels et un meilleur accès des séropositifs et des sidéens aux soins et aux services de soutien. UN ووجه الاهتمام إلى جهوده الرامية إلى الضغط على وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء لكي تقدم الخدمات الأساسية وتوفر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية وتزيد من إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز على الرعاية والدعم.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour diffuser une information au sujet du VIH/sida afin de combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs à l'égard des personnes qui vivent avec la maladie, notamment des homosexuels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة للتوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بغية مكافحة مظاهر التحيز والقوالب النمطية السلبية ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بمن فيهم المثليون جنسياً.
    45. L'Association suédoise des personnes séropositives au VIH expose ses activités en faveur des personnes vivant avec le VIH en Suède, en particulier ses actions de sensibilisation. UN 45- وأبلغت منظمة الإيدز السويدية وهي الرابطة السويدية العاملة لصالح حاملي فيروس نقص المناعة البشري عن عملها مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في السويد، ولا سيما أنشطتها في مجال إشاعة الوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus