Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Les saisies opérées dans le secteur Alpha, le long de la Drina, continuent de représenter environ 80 % du total des saisies réalisées à la frontière. | UN | واستمرت نسبة قيمة المصادرات في منطقة قطاع ألفا على نهر الدانوب تمثل ٨٠ في المائة من إجمالي المواد المصادرة على الحدود. |
Nous avons connu un certain nombre de saisies et de procès de grande envergure ces dernières années. | UN | لقد شهدنا عددا من المصادرات والمحاكمات المهمة في السنوات الأخيرة. |
Les expropriations ayant eu lieu à une époque où la Lituanie était occupée, il demande si la question de l'indemnisation a été négociée avec les Puissances occupantes, pour que les diverses religions puissent obtenir réparation. | UN | وبما أن المصادرات قد وقعت في معظم الحالات عندما كانت ليتوانيا إقليما محتلا، فإنه يتساءل عما إذا كان قد جرى التفاوض بشأن التعويضات مع سلطات الاحتلال كي تستفيد الطوائف الدينية. |
" Nous devons faire face à un problème important lorsqu'il s'agit de prouver ces confiscations devant les tribunaux militaires. | UN | " إن المشكلة المتعلقة بهذه المصادرات اﻵن هي المشكلة التي نواجهها في المحاكم العسكرية لغرض إثبات تلك المصادرات. |
Je peux uniquement dire que nous essayons de limiter les confiscations. | UN | وكل ما أستطيع أن أقوله هو إننا نحاول الحد من المصادرات. |
Les confiscations officielles peuvent être divisées en plusieurs catégories comme, par exemple, la confiscation dans l'intérêt général — c'est-à-dire dans l'intérêt général des colons. | UN | ويمكن تقسيم المصادرات الرسمية إلى بعض الفئات الفرعية، كالمصادرة للصالح العام، أي الصالح العام للمستوطنين. |
7.4 Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | 7-4 أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Ces confiscations ont entraîné des dommages pour l'environnement et la destruction de nombreux logements palestiniens. | UN | وقد جلبت هذه المصادرات معها أضرارا للبيئة وتدميرا لكثير من مساكن الفلسطينيين. |
Le Comité constate qu'une telle législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations passées qui ont toutes droit à réparation sans distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مثل هذه التشريعات يجب ألا تميز بين ضحايا المصادرات السابقة، ﻷن من حق جميع الضحايا الانتصاف دون أي تمييز تعسفي. |
Le fait que les autorités n'ont pas voulu nous donner le moindre document officiel confirmant le caractère officiel des confiscations est édifiant. | UN | " إن كون السلطات لم ترغب في إعطائنا أية وثائق رسمية تذكر أن المصادرات رسمية يوضح ذلك. |
Ces confiscations ont lieu dans le cadre de l'exécution de projets de développement ou de création d'exploitations d'État, ou ont profité directement à des commandants militaires. | UN | وقد أفيد أن هذه المصادرات مرتبطة بتنفيذ المشاريع الانمائية، أو بإنشاء المزارع الحكومية، أو بتأمين منافع شخصية للقادة العسكريين. |
Ces saisies ont eu lieu respectivement le 15 juillet et les 23 et 24 août 1997. | UN | وقد تمت هذه المصادرات في 15 تموز/يوليه و 23 و 24 آب/أغسطس 1997. |
:: Le suivi des saisies et des enquêtes importantes; | UN | :: مراقبة قضايا المصادرات والتحقيقات الهامة. |
Ces chiffres témoignent du nombre considérablement accru d'interceptions de tentatives de contrebande et de saisies. | UN | وتبين هذه اﻷرقام الى حد ما، الازدياد الحاد في حالات اعتراض محاولات التهريب وفي المصادرات. |
Les autres saisies de munitions effectuées par l’Équipe spéciale conjointe n’ont pas eu lieu à l’occasion d’arrestations. | UN | أما المصادرات للذخيرة التي قامت بها فرقة العمل المشتركة فلم تكن مقترنة بحالات اعتقال. |
À la fourrière fédérale, il y a 4 ambulances saisies dans une affaire de drogue. | Open Subtitles | في ساحة المصادرات الاتحاديّة في وسط المدينة توجد أربع سيّارات إسعاف مصادرة من عصابة تهريب للمخدّرات |
L'auteur constate cependant que la décision n'a eu manifestement aucun effet sur les expropriations effectuées conformément au décret. | UN | غير أن صاحب البلاغ يشير إلى أن هذا القرار لم يؤثر، فيما يبدو، على المصادرات التي تمت بموجب ذلك المرسوم. |
Toutes les expropriations avaient lieu dans des zones à population arabe et la vaste majorité des terres visées étaient la propriété d'Arabes. | UN | وقد تمت جميع المصادرات في مناطق يسكنها عرب، واﻷغلبية الساحقة لﻷراضي التي صودرت يملكها عرب. |