"المصادرة في" - Traduction Arabe en Français

    • confiscation dans
        
    • confisqués dans
        
    • confisqués au
        
    • confisqués pour
        
    • saisis en
        
    • confiscation sur
        
    • confiscation rendue dans
        
    • confisqués est présentée dans
        
    • confisqués en
        
    • confiscation de
        
    • confiscation en
        
    • de confiscation
        
    • confisqués aux fins
        
    • pas les confiscations
        
    • qui avait été confisqué à
        
    Le système juridique du Burundi prévoit la confiscation dans son Code pénal avec une référence explicite à la loi n° 1/12 du 18 avril 2006 comme peine accessoire appliquée aussi bien aux produits qu'aux instruments des infractions. UN وينص النظام القانوني لبوروندي على عقوبة المصادرة في قانون العقوبات؛ وهي مذكورة صراحة في القانون رقم 1/12 المؤرَّخ 18 نيسان/أبريل 2006 كعقوبة تبعية تُطبق على كل من العائدات الإجرامية وأدوات الجريمة.
    L'article 389 du Code pénal, relatif aux procédures de confiscation dans les cas de blanchiment de capitaux, traite des biens convertis ou mêlés, et permet la saisie et la confiscation des produits du crime. UN وتتناول المادة 389 من القانون الجنائي، المتعلقة بإجراءات المصادرة في حالات غسل الأموال، الممتلكات التي بُدّلت أو خُلطت، وتسمح بحجز العائدات الإجرامية ومصادرتها.
    La République islamique d'Iran a fait plus que sa part pour empêcher le transit, en saisissant plus de 70 % du volume total des stupéfiants confisqués dans le monde entier. UN وقد أسهمت جمهورية إيران الإسلامية بأكثر من نصيبها العادل في منع عبور المخدرات لأراضيها وصادرت أكثر من 70 في المائة من جميع المخدرات المصادرة في العالم.
    Certains gouvernements ont déjà annoncé ou versé des contributions volontaires au compte spécial ouvert à cet effet, telles que des contributions à l'Organisation des Nations Unies représentant 25 % de la valeur des avoirs confisqués dans les affaires de criminalité organisée. UN وقد سبق لبعض الحكومات التعهد بتقديم تبرعات أو قدمتها إلى الحساب الخاص الذي أنشئ لهذا الغرض. ومثال ذلك التبرع للأمم المتحدة بما نسبته 25 في المائة من قيمة الموجودات المصادرة في قضايا الجريمة المنظمة.
    Principe directeur 28. Les États peuvent envisager d'affecter les actifs économiques confisqués au financement de mesures de recouvrement et d'autres mesures de prévention. UN المبدأ التوجيهي 28- يمكن للدول أن تنظر في استخدام الموجودات الاقتصادية المصادرة في تمويل النفقات اللازمة لتدابير الاسترداد وغيرها من تدابير المنع.
    iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; UN `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛
    ii) De rédiger, à l'intention des praticiens, un guide pratique destiné à faciliter la coopération internationale et interrégionale aux fins de la confiscation dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en s'appuyant sur les études existantes; UN `2` وضع دليل عملي للممارسين بهدف تيسير التعاون الدولي والأقاليمي لأغراض المصادرة في إطار مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، بالاستفادة من الدراسات المتوافرة حالياً؛
    La confiscation, dans cette procédure civile, se fonde sur un bilan de probabilités que le bien en question soit lié à une activité illicite ou tiré de cette activité. UN وتُقرَّر المصادرة في هذه الإجراءات المدنية بناءً على ترجيح للاحتمالات في كون الممتلكات المعنية متصلة بنشاط غير مشروع أو متأتية منه.
    En outre, l'UNODC a rédigé un projet de manuel destiné à faciliter la coopération internationale aux fins de confiscation dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وإضافة إلى ذلك، أعد المكتب مشروع دليل لتيسير التعاون الدولي لأغراض المصادرة في إطار مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Veuillez indiquer l'ampleur des avoirs financiers gelés, saisis ou confisqués dans le cadre de la prévention du financement du terrorisme. UN يرجى الإشارة إلى حجم الأصول المالية المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة في إطار منع تمويل الإرهاب.
    Les actifs confisqués dans les affaires de drogues illicites sont réalloués à la prévention, au traitement et à la répression en matière de drogue. UN وأعيد تخصيص تلك العائدات المصادرة في قضايا المخدرات غير المشروعة لأنشطة الوقاية والعلاج من المخدرات وإنفاذ القانون.
    Principe directeur 28. Les États peuvent envisager d'affecter les actifs économiques confisqués au financement de mesures de recouvrement et d'autres mesures de prévention. UN المبدأ التوجيهي 28- يمكن للدول أن تنظر في استخدام الموجودات الاقتصادية المصادرة في تمويل النفقات اللازمة لتدابير الاسترداد وغيرها من تدابير المنع.
    Principe directeur 28. Les États peuvent envisager d'affecter les actifs économiques confisqués au financement de mesures de recouvrement et d'autres mesures de prévention. UN المبدأ التوجيهي 28 - يمكن للدول أن تنظر في استخدام الموجودات الاقتصادية المصادرة في تمويل النفقات اللازمة لتدابير الاسترداد وغيرها من تدابير المنع.
    iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; UN `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛
    209. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des matériaux saisis en 1992 par un organisme du Gouvernement iraquien. UN 209- يوصي الفريق بألا يُدفع أي تعويض عن المواد المصادرة في عام 1992 على يد وكالة تابعة للحكومة العراقية.
    Si les objets en question sont susceptibles de saisie ou de confiscation sur le territoire de l'État requis, ce dernier peut, s'agissant de procédures en cours, les conserver temporairement ou les remettre à condition qu'ils lui soient retournés. UN فإذا كانت هذه الأشياء عرضة للحجز أو المصادرة في إقليم الدولة متلقية الطلب، يجوز لتلك الدولة، أن تقوم، فيما يتصل بالإجراءات التي لم يتم البت فيها، بالاحتفاظ مؤقتا بهذه الأشياء أو تسليمها، مع اشتراط إعادتها.
    Avec la méthode indirecte, il y a le risque qu'entre la décision de confiscation rendue dans l'État requérant et l'aboutissement du processus de décision dans l'État requis un délai extrêmement long ne s'écoule, qui laisse le temps de soustraire le produit du crime à la confiscation. UN وينطوي الأسلوب غير المباشر على خطر حدوث تأخير كبير بعد الحصول على أمر المصادرة في الدولة الطالبة وقبل إنجاز عملية الحصول على أمر داخلي في الدولة متلقية الطلب، مما يتيح بالتالي إبعاد العائدات عن مجال المصادرة.
    1. Une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués est présentée dans un délai convenu entre les Parties, indique les circonstances de la coopération à laquelle elle se rapporte et donne suffisamment de détails pour identifier l'affaire, le produit du crime ou les biens confisqués et l'organisme ou les organismes concernés, ou tous autres renseignements convenus entre les Parties. UN 1 - يقدم طلب اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في غضون مهلة زمنية يتفق عليها الطرفان، ويبين الطلب ظروف التعاون التي يتعلق بها، وتدرج فيه تفاصيل تكفي لاستبانة الحالة وعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة والهيئة أو الهيئات المعنية أو ما قد يتفق عليه الطرفان من معلومات أخرى من ذلك القبيل.
    À sa soixanteseizième session, le Comité a de nouveau examiné la question de la restitution des biens confisqués en République tchèque pendant et après la Seconde Guerre mondiale. UN وكانت اللجنة قد تناولت في دورتها السادسة والسبعين مرة أخرى قضية إعادة الممتلكات المصادرة في الجمهورية التشيكية خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    Leurs biens en Tchécoslovaquie ont été confisqués en vertu des règlements de confiscation de 1948, 1955 et 1959. UN وصودرت ممتلكاتهم في تشيكوسلوفاكيا فيما بعد بمقتضى لوائح المصادرة في 1948 و1955 و1959.
    La confiscation en général est régie par l'article 147 du Code pénal. UN وينص عليها عموما على المصادرة في المادة 147 من القانون الجنائي.
    La délégation cubaine a estimé que ce paragraphe pourrait être formulé de manière moins impérative, qui donne satisfaction aux pays dont la législation n’autorisait pas l’utilisation des avoirs confisqués aux fins de l’indemnisation des victimes. UN واقترح وفد كوبا صياغة هذه الفقرة على نحو غير الزامي ، تيسيرا على الدول التي لا تسمح تشريعاتها باستعمال الموجودات المصادرة في تعويض الضحايا .
    Le Comité fait observer que ce ne sont pas les confiscations proprement dites qui sont en cause mais le refus d'accorder réparation aux auteurs alors que d'autres plaignants ont récupéré leurs biens ou ont été indemnisés. UN وتلاحظ اللجنة أن المصادرة في حد ذاتها ليست قيد البحث أمام اللجنة ولكن الموضوع قيد البحث هو حرمان مقدمي البلاغ من أي سبيل من سبل الانتصاف بينما استعاد أصحاب المطالبات اﻵخرون ممتلكاتهم أو عوضوا عن هذه الممتلكات.
    Après le renversement de l'ancien gouvernement communiste, elle a tenté de récupérer le bien qui avait été confisqué à Prague. UN وبعد الإطاحة بالحكومة الشيوعية السابقة، حاولت استرداد الممتلكات المصادرة في براغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus