Pour ce faire, il a recouru à de nombreuses sources gouvernementales et non gouvernementales, de provenance géographique diversifiée et émanant d'organisations, aussi bien que d'individus. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، لجأ الى مجموعة كبيرة جداً من المصادر الحكومية وغير الحكومية من مناطق جغرافية متنوعة جداً تشمل كلاً من المنظمات واﻷشخاص. |
Elle a également eu accès à des documents émanant de sources gouvernementales et non gouvernementales. | UN | واستفادت اللجنة أيضا من الوثائق والمواد التي وفرتها لها المصادر الحكومية وغير الحكومية. |
Selon les sources gouvernementales officielles, l'ex—République yougoslave de Macédoine héberge plus de 200 000 réfugiés en provenance du Kosovo. | UN | 52- حسب المصادر الحكومية الرسمية، تؤوي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أكثر من 000 200 لاجئ من كوسوفو. |
Selon une source gouvernementale, si la prostitution des enfants n'est pas encore considérée comme un problème grave à Prague, il n'en va pas de même dans les zones frontalières, surtout parmi les populations tsiganes. | UN | ويفيد أحد المصادر الحكومية بأن بغاء اﻷطفال لا يعتبر حتى اﻵن مشكلة خطرة في براغ لكن الوضع مختلف في مناطق الحدود، خاصة فيما بين السكان الغجر. |
Il s'est engagé, en faisant appel aux sources publiques et privées, à affecter 6 % du PIB à l'éducation. | UN | والحكومة ملتزمة بأن توفِّر للتعليم 6 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من المصادر الحكومية ومن المصادر الخاصة. |
Pour être en mesure d'exécuter ses programmes, l'UNICEF dépend en grande partie de contributions provenant de sources étatiques. | UN | 44 - تتوقف قدرة اليونيسيف على تنفيذ برامجها بشكل كبير على التبرعات المقدمة من المصادر الحكومية. |
i) Financement public : subventions, aides consenties au niveau local, régional et national, avantages fiscaux, etc. | UN | )ط( المصادر الحكومية: المنح، وبرامج المساعدة المحلية والاقليمية والوطنية والحوافز الضريبية وما إلى ذلك |
D'après les sources du Gouvernement, l'UNITA aurait concentré et procédé à des mouvements de troupes et du matériel de guerre autour des villes de Kuito/Bié, Andulo, Malange, Luena, Cabinda et Saurimo. | UN | تفيد المصادر الحكومية بأن يونيتا قامت بنقل وتجميع قواتها وعتادها الحربي حول مدن كويتو/بيي، وأندولو، ومالانجي، ولوينا، وكابندا، وسوريمو. |
Selon des sources gouvernementales, il en est résulté un respect plus rigoureux des droits de l'homme lors des contrôles d'identité et lors de la détention des personnes. | UN | وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز. |
D'après des sources gouvernementales, 10 prêtres auraient été tués en deux mois. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن ٠١ قساوسة قد قتلوا خلال شهرين. |
Celle-ci requiert la présence de moyens sur le terrain et la mise en commun des informations de sources gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وهو يستلزم التحلي بالقدرة على مستوى الميدان، كما يتطلب تجميع المعلومات التي تقدمها المصادر الحكومية وغير الحكومية. |
Selon des sources gouvernementales, 1 900 personnes au moins auraient été tuées ou portées disparues et près de 233 000 habitations auraient été endommagées. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن ما لا يقل عن 900 1 شخص لقوا حتفهم أو فُقدوا، وتضرر حوالي 000 233 منزل. |
4. Premièrement, des renseignements de sources gouvernementales et non gouvernementales sont recueillis tout au long de l'année. | UN | ٤ - المحور اﻷول، ويجرى في إطاره تلقي الوثائق والمعلومات على مدار العام من المصادر الحكومية وغير الحكومية. |
Leur seule caractéristique commune est peut-être qu'elles reçoivent toutes du matériel militaire, des munitions et des fournitures de leurs armées respectives et d'autres sources gouvernementales. | UN | وربما يكون العامل المشترك الوحيد بين هذه القوات جميعا هو تلقيها معدات عسكرية وذخائر وإمدادات كل من الجيش الذي تتبعه أو من المصادر الحكومية اﻷخرى المعنية بها. |
Le Rapporteur spécial passe sous silence les exactions commises par l’armée et la police serbes à l’encontre des civils albanais, se limitant à les traiter d’allégations et donnant l’impression de n’avoir consulté que les sources gouvernementales. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص اختار الصمت على عمليات الابتزاز التي مارسها الجيش الصربي والشرطة الصربية واكتفى بمعالجة المزاعم وتَرك الانطباع أنه تشاور مع المصادر الحكومية فقط. |
d'aider le Haut Commissaire à se procurer en temps opportun des ressources supplémentaires auprès des sources gouvernementales habituelles, d'autres gouvernements et du secteur privé, de façon à répondre pleinement aux besoins des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissariat. | UN | موارد إضافية تأتي في حينها من المصادر الحكومية التقليدية والحكومات اﻷخرى والقطاع الخاص ضمانا للتلبية الكاملة لاحتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية. |
59. De source gouvernementale comme non gouvernementale, le tourisme sexuel est un phénomène de plus en plus fréquent. | UN | ٩٥- وترى المصادر الحكومية وغير الحكومية على السواء أن سياحة الجنس ظاهرة آخذة في الازدياد. |
7. De source gouvernementale comme non gouvernementale, de graves préoccupations ont été exprimées devant la montée de la passion du jeu chez les enfants, provoquée par l'ouverture de casinos et l'importation et la prolifération des machines à sous. | UN | إدمان القمار ٧- أعربت كل من المصادر الحكومية وغير الحكومية عن قلق بالغ فيما يخص ارتفاع نسبة إدمان القمار بين اﻷطفال، الناجم عن فتح نوادي القمار واستيراد آلات القمار وانتشارها. |
Sa composition a facilité le processus d'obtention, de consultation et de traitement de l'information provenant de différentes sources publiques et privées. | UN | ويسر تشكيلها الحصول على المعلومات من مختلف المصادر الحكومية ومن المجتمع المدني، والإطلاع عليها، وتجهيزها. |
Renforcer le dialogue concernant le financement de sources intergouvernementales telles que la Commission européenne. | UN | :: تعزيز الحوار فيما يتعلق بالتمويل من المصادر الحكومية الدولية مثل المفوضية الأوروبية. |
f) Financement public: subventions, aides consenties aux niveaux local, régional et national, avantages fiscaux, etc. | UN | (و) المصادر الحكومية: المنح، وبرامج المساعدة المحلية والاقليمية والوطنية والحوافز الضريبية وما إلى ذلك |
Au cours de l'exercice 2001/02, le Cabinet du Gouverneur a engagé des dépenses d'un montant de 380 000 livres sterling environ au titre de projets exécutés à Montserrat, ce financement provenant de diverses sources du Gouvernement britannique. | UN | وقد أنفق مكتب الحاكم ما يقرب من 000 380 جنيه إسترليني على المشاريع في مونتسيرات خلال السنة المالية 2001-2002، مستمدا التمويل من مختلف المصادر الحكومية البريطانية. |
Les médias internationaux ont annoncé que des sources officielles allemandes imputaient la diffusion de ces fausses nouvelles à des groupes d'exilés soudanais. | UN | وأفادت وسائط الإعلام الدولية بأن المصادر الحكومية الألمانية عابت على جماعات المبعدين السودانيين اختلاقهم لهذه المزاعم. |