"المصادر الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • sources naturelles
        
    • ressources naturelles
        
    • origine naturelle
        
    • source naturelle
        
    • rayonnement naturel
        
    • rayonnements naturels
        
    • des fondements naturels
        
    Les rayonnements des sources naturelles comprennent le rayonnement cosmique, l'irradiation externe par les radionucléides présents dans la croûte terrestre et l'irradiation interne par des radionucléides inhalés ou ingérés et incorporés dans l'organisme. UN واﻹشعاع المتأتي من المصادر الطبيعية يشمل اﻹشعاع الكوني، واﻹشعاع الخارجي الصادر عن النويدات المشعة الموجودة على سطح اﻷرض، واﻹشعاع الداخلي الصادر عن النويدات المشعة التي تستنشق أو تبتلع وتبقى في الجسم.
    La dose collective annuelle due à ces sources naturelles est évaluée à environ 8 600 homme-Sv, en grande partie du fait de l'extraction autre que l'uranium. UN وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم.
    Dans ce groupe, les expositions sont proches de celles qui sont dues aux sources naturelles. UN وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضات هذه الفئة تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية.
    À cet égard, l'intégration des politiques sectorielles et des interventions transectorielles affectant les unités de ressources naturelles s'avère cruciale. UN وفي هذه الحالة، فإن تكامل السياسات والأنشطة القطاعية عبر وحدات المصادر الطبيعية تعد في غاية الأهمية.
    Les rayonnements des sources naturelles comprennent le rayonnement cosmique, l'irradiation externe par les radionucléides présents dans la croûte terrestre et l'irradiation interne par des radionucléides inhalés ou ingérés et incorporés dans l'organisme. UN واﻹشعاع المتأتي من المصادر الطبيعية يشمل اﻹشعاع الكوني، واﻹشعاع الخارجي الصادر عن النويدات المشعة الموجودة على سطح اﻷرض، واﻹشعاع الداخلي الصادر عن النويدات المشعة التي تستنشق أو تبتلع وتبقى في الجسم.
    Dans ce groupe, les expositions sont proches de celles qui sont dues aux sources naturelles. UN وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضاتها تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية.
    Les travaux du Comité relatifs à l'évaluation des risques que posent les rayonnements de sources naturelles sont particulièrement importants. UN وأضافت أنها تولي أهمية لأعمال اللجنة العلمية بشأن تقييم الخطر الذي تشكله المصادر الطبيعية للإشعاع.
    Ils dépendent de puits peu profonds, forés manuellement, ou de sources naturelles - rivières, ruisseaux et lacs. UN ويعتمدون على الآبار الضحلة المحفورة يدوياً أو المصادر الطبيعية مثل الأنهار وجداول المياه والبحيرات.
    Les sources naturelles étant exclues de la Convention, il s'ensuit que les feux de forêts seront exclus de la discussion. UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية مستبعدة من الاتفاقية، ولا تناقش حرائق الغابات بأكثر من هذا.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Les sources naturelles en sont donc exemptées. UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية تستبعد من الاتفاقية.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    1. Expositions aux sources naturelles 118 - 120 28 UN التعرضات المتأتية من المصادر الطبيعية
    1. Expositions aux sources naturelles UN ١ - التعرضات المتأتية من المصادر الطبيعية
    Tableau 1 Dose effective annuelle aux adultes du fait des sources naturelles UN الجدول ١ - الجرعة الفعﱠالة السنوية التي يتعرض لها البالغون والمتأتية من المصادر الطبيعية
    Constatant que, parmi les ressources naturelles, c'est l'eau qui exerce le plus nettement un effet limitatif sur le développement en Afrique australe, UN وإذ تسلم بأن المياه في الجنوب اﻷفريقي هي من أكثر المصادر الطبيعية تحديداً.
    :: Réglementation de l'utilisation des terres et de l'exploitation des ressources naturelles disponibles de façon durable; UN :: تنظيم استعمالات الأراضي واستغلال المصادر الطبيعية المتاحة بشكل مستدام.
    Environ 4 % des morts dues à un cancer sont imputables à des rayonnements ionisants dont la plupart sont d'origine naturelle et sur lesquels l'être humain ne peut exercer d'influence. UN وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    Nous prions instamment tous les États de coopérer afin d'éliminer l'offre de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs, dont le marché illicite est à présent bien plus important que celui des drogues fabriquées à partir des plantes narcotiques qui en sont la source naturelle. UN ونحث جميع الدول على التعاون فــي القضاء على العرض من اﻷمفيتامينات والسلائف، إذ أن سوقهــا غير المشروعــة أكبر بكثيــر اﻵن من سوق المخدرات المشتقة من محاصيل المخدرات، أي المصادر الطبيعية.
    De loin la plus importante est l'ensemble du rayonnement naturel. UN وأكبر مصادر اﻹشعاع على الاطلاق هو مجموع المصادر الطبيعية.
    Les expositions au rayonnement cosmique, aux rayons gamma terrestres et à l'inhalation ne varient que faiblement avec le temps, de sorte qu'elles peuvent être considérées comme caractéristiques des rayonnements naturels. UN والتعرضات الناجمة عن اﻷشعة الكونية وعن أشعة جاما اﻷرضية وعن الابتلاع لا تتغير مع مرور الزمن إلا قليلا، ولذا فإنه يمكن النظر إليها باعتبارها تشكل التعرض البيئي اﻷساسي المتأتي من المصادر الطبيعية.
    " Article 20 a (Protection des fondements naturels de la vie) UN " المادة ٠٢ أ )حماية المصادر الطبيعية للحياة(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus