"المصادر المتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • sources disponibles
        
    • sources possibles
        
    • ressources disponibles
        
    • sources existantes
        
    • sources auxquelles
        
    • sources de financement disponibles
        
    • sources publiées
        
    • sources publiques
        
    L'expert a consulté toutes les sources disponibles et fiables, afin de se renseigner comme il convient sur l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    C'est seulement ensuite que les besoins en matière de financement pourront être déterminés et les ressources mobilisées auprès des sources disponibles. UN وحينها فقط يمكن تحديد احتياجات التمويل وتعبئة الموارد من المصادر المتاحة.
    La Suisse fait usage de toutes les sources disponibles pour établir la légitimité de l'utilisateur potentiel. UN وتستخدم سويسرا أيضاً جميع المصادر المتاحة لإثبات قانونية أي مستعمل نهائي محتمل.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Il figure dans l'annexe car celle-ci traite des sources disponibles au plan international. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    À cet égard, nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général pour faire un rapport précis de ces événements sur la base des sources disponibles. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما جهود الأمين العام لتقديم تقرير دقيق عن هذه الأحداث استنادا إلى المصادر المتاحة.
    À ce jour, la base de données de l'ONU ne produit pas ses propres données originales mais examine les sources disponibles. UN ولا توفر قاعدة بيانات الأمم المتحدة حتى الآن بيانات مستقاة من مصادر المنظمة نفسها، ولكنها تبحث في المصادر المتاحة.
    Il convient de poursuivre les efforts visant à produire des registres de données à long terme homogènes à partir des sources disponibles. UN وينبغي مواصلة الجهود لإنشاء سجلات بيانات متجانسة طويلة الأجل من المصادر المتاحة.
    Lorsqu'une plage de valeurs est indiquée pour les seuils de toxicité, le chiffre le plus bas correspond à la donnée ponctuelle tirée des sources disponibles qui correspond à la plus grande sensibilité. UN في حال ما وُضعت حدود لنقاط نهاية السمّيّة، فإن الرقم الأصغر يمثل النقطة الأكثر حساسية في المصادر المتاحة.
    Lorsqu'une plage de valeurs est indiquée pour les seuils de toxicité, le chiffre le plus bas correspond à la donnée ponctuelle tirée des sources disponibles qui correspond à la plus grande sensibilité. UN في حال ما وُضعت حدود لنقاط نهاية السمّيّة، فإن الرقم الأصغر يمثل النقطة الأكثر حساسية في المصادر المتاحة.
    Ce protocole prévoit notamment, et c'est là un élément essentiel, que l'on fasse appel à une équipe d'experts locaux pour procéder à l'évaluation des sources disponibles. UN ويتمثل جزء ذو أهمية بالغة من البروتوكول في فريق من الخبراء المحليين مكلف بتقييم المصادر المتاحة.
    En conséquence, les calculs se fondent sur les seules sources disponibles. UN وهكذا فإن الحساب يستند إلى المصادر المتاحة فقط.
    Nous ne réaliserons pas nos objectifs sans un accroissement des ressources provenant de toutes les sources disponibles. UN ولن نحقق أهدافنا بدون زيادة التمويل من جميع المصادر المتاحة.
    Il figure dans l'annexe car celle-ci traite des sources disponibles au plan international. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    Les informations qu'il contient ont été réunies à partir des sources disponibles avec la collaboration de plusieurs bureaux du Secrétariat de l'ONU, des institutions spécialisées et d'autres organes du système des Nations Unies. UN وقد جمعت المعلومات الواردة في هذا التقرير من المصادر المتاحة وبتعاون عدد من مكاتب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومكاتب الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    J'ai autorisé toutes les ressources disponibles, et le Chef Gates, avec sa connaissance profonde de l'affaire, est essentiel au succès de cette opération. Open Subtitles صرحت بكل المصادر المتاحة لهذه الحميمية وبمعرفة تاريخ القضية من الأساسي أولاً النجاح في العملية
    37. Il pourrait être utile de recueillir, dans le cadre d'une nouvelle étude, des informations provenant de sources existantes sur les types de violations des droits de l'homme qui se produisent dans les situations de violences internes, notamment celles qui sont commises par des groupes armés. UN ٣٧- وربما كان من المفيد أن يتم، في إطار دراسة إضافية، جمع معلومات من المصادر المتاحة حول أنواع التجاوزات في مجال حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي، بما في ذلك التجاوزات التي ترتكبها الجماعات المسلحة.
    Le rapport est fondé sur des communications reçues de commissions régionales et d'institutions de l'ONU, d'organisations non gouvernementales et d'autres sources auxquelles le Secrétariat a pu avoir accès. UN 3 - ويستند التقرير إلى بيانات واردة من لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها ومن المنظمات غير الحكومية وسائر المصادر المتاحة للأمانة العامة.
    Les ressources nécessaires pour assurer le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement doivent être mobilisées auprès de toutes les sources de financement disponibles. UN وينبغي تعبئة الموارد المالية من جميع المصادر المتاحة لتأمين متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les institutions soumises à contrôle et organismes gouvernementaux ont également accès en ligne aux sources publiées sur Internet. UN وتتاح للمؤسسات والوكالات الحكومية المنظمة أيضا سبل الاطلاع إلكترونيا على المصادر المتاحة للعموم على الإنترنت.
    À cet effet, le consultant et l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement ont tenu en 2005-2006 des consultations informelles et détaillées et étudié en profondeur l'ensemble des sources publiques d'information sur les missiles dans les domaines technique, stratégique et politique et dans celui de la maîtrise des armements et du désarmement. UN 5 - وعند إعداد هذا التقرير، أجرى الخبراء الاستشاريون ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مشاورات غير رسمية شاملة وبحثا مستفيضا بشأن المجموعة الكاملة من المصادر المتاحة التي تشمل الجوانب التقنية والاستراتيجية والسياسية وجوانب تحديد الأسلحة ونزع السلاح ذات الصلة بمسائل القذائف في الفترة 2005-2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus