Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. | UN | وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة. |
Il est donc essentiel de renforcer les structures locales afin qu'elles puissent gérer correctement les sources potentielles de conflit. | UN | لذلك، فمن الأساسي العمل على توطيد الهياكل المحلية لتتولى إدارة هذه المصادر المحتملة للنزاع والبت فيها. |
Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. | UN | وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة. |
La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles se trouvent à l'intérieur de l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; | UN | ويشمل الإثبات كل المصادر المحتملة لتضارب المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة؛ |
sources éventuelles de financement des armes 23 | UN | خامسا - المصادر المحتملة لتمويل شراء الأسلحة |
L'expérience du Chili est illustrative de l'importance de la coopération bilatérale où des sources potentielles de technologie ont été définies et choisies pour des partenariats. | UN | وتتجلى أهمية التعاون الثنائي في تجربة شيلي، حيث أمكن تحديد المصادر المحتملة للتكنولوجيا وتستهدف إقامة شراكات من أجلها. |
Activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions au cas par cas | UN | بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه |
Il faut établir un système de prévention rapide permettant de détecter en temps utile les sources potentielles de conflits. | UN | ومن الضروري إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يكون بمقدوره تحديد المصادر المحتملة للصراع قبل وقوعه بفترة كافية. |
Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. | UN | وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة. |
La finalité de cette étape est de déterminer les sources potentielles de données et d'informations utilisables pour les évaluations visées à l'article 16. | UN | الغرض من هذه الخطوة هو تحديد المصادر المحتملة للبيانات والمعلومات لاستخدامها في تقييمات المادة 16. |
Les sources potentielles de rejets aquatiques liés à la fabrication sont, entre autres, les fuites, le lavage des installations et le ruissellement des eaux pluviales. | UN | أما المصادر المحتملة للاطلاقات في الماء فتأتي من التصنيع بما في ذلك الانسكابات، ومرافق التصنيع، وجريان مياه الأمطار. |
Il indique des sources potentielles de préoccupations politiques et autres et conseille le Représentant spécial sur les possibilités d’y faire face. | UN | ويقوم المكتب بتحديد المصادر المحتملة للشواغل السياسية وغيرها ويقدم المشورة للممثل الخاص بخصوص السبل الممكنة لمعالجة هذه الشواغل أو توجيه النظر إليها. |
Le respect intégral des engagements internationaux peut éliminer des sources potentielles de conflit et il convient de continuer à élaborer des mécanismes de coopération non judiciaires et transparents pour assurer leur mise en oeuvre. | UN | ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ. |
L'ampleur de ces sources potentielles de PCP et de PCA dans l'environnement n'a pas été quantifiée. | UN | ولم يتم تحديد مدى توافر هذه المصادر المحتملة للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في البيئة بالطرق الكمية. |
L'ampleur de ces sources potentielles de PCP et de PCA dans l'environnement n'a pas été quantifiée. | UN | ولم يتم تحديد مدى توافر هذه المصادر المحتملة للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في البيئة بالطرق الكمية. |
Les données de surveillance de la qualité de l'air fournissent des informations additionnelles sur les sources potentielles. | UN | 56 - تقدم بيانات رصد الهواء بعض المعلومات الإضافية بشأن المصادر المحتملة. |
La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; | UN | ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة به؛ |
La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; | UN | ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي المقدم للطلب أو من أنشطة الهيئات المتصلة به؛ |
Le Comité fait également observer que l'équipe d'assistance technique a rencontré un représentant du Gouvernement mauricien pour discuter de sources éventuelles d'assistance et de conseils. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن فريقها للمساعدة التقنية التقى بممثل لحكومة موريشيوس للتباحث في المصادر المحتملة للمساعدة أو المشورة. |
La coopération était axée sur la conception d'activités conjointes et l'exploration des sources possibles de contribution financière au programme spécial d'appui technique. | UN | وركز التعاون أساسا على تطوير العمل المشترك واستكشاف المصادر المحتملة لتقديم الدعم المالي لبرنامج الدعم التقني الخاص. |
La très forte diminution des envois de fonds des travailleurs migrants constitue une autre source potentielle d'instabilité dans la mesure où elle rendra les conditions de vie plus difficiles. | UN | كما أن من المصادر المحتملة الأخرى لعدم الاستقرار حدوث انخفاض كبير في تدفق التحويلات المالية من العمال المهاجرين، وهو ما سيشكل ضغطاً على موارد الرزق المحلية. |
Le but de ces règles est d’identifier les sources possibles de maladies sexuellement transmissibles et de suivre le comportement sexuel de la population. | UN | والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان. |
L'individu en question lui a confirmé qu'il existe à Monrovia un marché pour les armes, notamment les armes de poing, et a cité plusieurs sources d'où proviendraient ces armes. | UN | وأكد هذا الشخص للفريق أن هناك سوقا للأسلحة المتوافرة في منروفيا، وخاصة البنادق، وذكر عددا من المصادر المحتملة. |
VIII. sources de données utilisables pour un système de comptabilité du travail : avantages et inconvénients | UN | ثامنا - المصادر المحتملة لبيانات النظام المحاسبي لليد العاملة: نقاط الضعف ومواطن القوة |
Ceux-ci portent sur diverses questions et impliquent l'exploitation des diverses sources possibles d'information. | UN | وتنطوي هذه الأخيرة على معالجة مجموعة متنوعة من القضايا والاستفادة من تنوع المصادر المحتملة للمعلومات. |