Les États qui partagent les préoccupations de sa délégation seraient alors en mesure de ratifier la Convention et d'adopter un nouveau régime maritime. | UN | وبهذا ستكون الدول، التي تتشاطر مع وفدها شواغله، في موقف يمكنها من المصادقة على الاتفاقية وإدخال نظام نقل بحري جديد. |
Le Panama a encouragé tous les États à ratifier la Convention et à parfaire leurs politiques et pratiques nationales respectives en matière de handicap. | UN | وشجعت بنما جميع الدول على المصادقة على الاتفاقية وعلى تحسين سياساتها الوطنية وممارساتها المعنية بالإعاقة. |
Il serait dommage qu’une procédure de règlement des différends empêche un État de ratifier la Convention alors qu’il juge ses dispositions de fond acceptables. | UN | وسيكون أمرا مؤسفا إذا كان إجراء تسوية النزاع يمنع الدولة من المصادقة على الاتفاقية عندما يكون جوهرها مقبولا. |
La loi devrait donc être prochainement adoptée par le Parlement et le Président, dès son entrée en vigueur, procédera à la ratification de la Convention. | UN | ومن المنتظر أن يقر البرلمان القانون عمّا قريب وبعد أن يدخل حيز النفاذ، سيمضي الرئيس قدما في المصادقة على الاتفاقية. |
Le Japon, pour sa part, a accéléré les procédures nationales en vue de la ratification de la Convention et de l'Accord dans les meilleurs délais. | UN | واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة. |
Il a entamé la procédure de ratification de la Convention et a présenté à la Commission un projet de résolution pour inciter tous les États à y adhérer. | UN | كما أنها شرعت في إجراءات المصادقة على الاتفاقية وقدمت إلى اللجنة مشروع قرار لحض جميع الدول على الانضمام إليها. |
Une fois la loi promulguée, nous serons en mesure de ratifier la Convention. | UN | وحالما يتم سن هذه التشريعات، سيكون بمقدورنا المصادقة على الاتفاقية. |
En outre, le Gouvernement de la République d'Arménie étudie la possibilité de ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction des mercenaires. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدرس حكومة جمهورية أرمينيا إمكانية المصادقة على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
Les pays de la CARICOM ont tenu compte de ces demandes et les 14 États membres se sont tous empressés de ratifier la Convention. | UN | ولقد لبت بلدان الجماعة الكاريبية هذه النداءات وجعلت كل الدول الأعضاء الأربع عشرة من المصادقة على الاتفاقية أمرا ذا أولوية. |
Le projet de loi autorisant le Président de la République de Pologne à ratifier la Convention a été approuvé par la Chambre basse du Parlement et est maintenant devant le Sénat. | UN | وقد اعتمد مجلس النواب مشروع القانون الذي يخول لرئيس جمهورية بولندا المصادقة على الاتفاقية ويخضع المشروع في الوقت الراهن للإجراءات المتبعة في مجلس الشيوخ. |
Ils ont instamment prié tous les pays en développement, en particulier les membres du Mouvement, de se préparer à ratifier la Convention et ses trois protocoles. | UN | وحث رؤساء الدول أو الحكومات ّ كلَّ البلدان النامية، وخاصة منها البلدان الأعضاء في الحركة، على النظر في المصادقة على الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها. |
La loi malaisienne amendant la loi antiblanchiment d'argent, entrée en vigueur en 2007, aide la Malaisie à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et nous a permis de ratifier la Convention. | UN | وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية. |
Toutefois, il ressort des réponses au questionnaire que ces exceptions disparaissent progressivement avec la ratification de la Convention. | UN | بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية. |
Notre retard dans la ratification de la Convention ne signifie pas un manque d'engagement à l'égard de ses principes et objectifs. | UN | وتأخُّرنا في المصادقة على الاتفاقية لا يعني عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها. |
Des efforts sont actuellement déployés pour promouvoir la ratification de la Convention No 155 de l'OIT. | UN | وتبذل الجهود لتشجيع المصادقة على الاتفاقية رقم 155. |
J'ai le plaisir de pouvoir annoncer que le Parlement sud-africain examinera la question de la ratification de la Convention au cours de sa session actuelle. | UN | ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية. |
Enfin, nous devons tous travailler d'arrache-pied pour promouvoir la ratification de la Convention afin qu'elle soit rapidement mise en oeuvre. | UN | " وأخيرا، ينبغي لنا جميعا أن نعمل بجد من أجل تشجيع المصادقة على الاتفاقية حتى نضمن دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
la ratification de la Convention, la préparation du rapport et la présence devant le Comité, tout cela montre bien que les Maldives ont la volonté politique de promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | وختمت قائلة إن المصادقة على الاتفاقية وإعداد التقرير ومخاطبة اللجنة، كلها أمور تشير إلى أن لدى ملديف النية السياسية للنهوض بالمرأة. |
Le processus de ratification de la Convention est en voie d'aboutissement. | UN | وقد دخلت عملية المصادقة على الاتفاقية طورها النهائي. |
Le Royaume est sur le point d'engager la procédure de ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées à l'issue de son approbation par le Parlement. | UN | كما أن المملكة بصدد استكمال إجراءات المصادقة على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بعد موافقة البرلمان عليها. |
Il déplore cependant que la Convention, ratifiée en 1995, n'ait pas encore reçu le statut de droit interne en vertu de la Constitution ou d'une loi du Parlement et ne fasse pas partie du droit interne de la PapouasieNouvelle-Guinée, de sorte qu'elle n'a pas d'effet interne direct. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة أنه على الرغم من المصادقة على الاتفاقية في عام 1995، فإنها لم تُمنح حتى الآن وضع القانون الداخلي بموجب قانون دستوري أو قانون برلماني، ولا تشكل جزءاً من القانون الداخلي لبابوا غينيا الجديدة، وبالتالي ليس لها أي تأثير على الصعيد المحلي. |
En attendant d'avoir ratifié la Convention, la Russie entend s'abstenir de tous actes qui priveraient l'instrument de son objet et de son but. | UN | وفي الفترة الممتدة من اﻵن وحتى المصادقة على الاتفاقية تنوي روسيا الامتناع عن أية أعمال من شأنها أن تنتقص من غرض الاتفاقية وأهدافها. |