33. Les participants au projet soumettent à une entité indépendante accréditée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. | UN | 33- يقدّم المشاركون في المشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع من أجل المصادقة عليها. |
sa ratification devrait intervenir sous peu. | UN | ومن المتوقع المصادقة عليها في المستقبل القريب. |
b) Convention des Nations Unies relatives au terrorisme et dont la procédure de ratification par le Sénégal est en cours | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، التي بدأت السنغال إجراءات المصادقة عليها |
De plus, les Nations Unies adoptèrent en 1999 une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme qui demande aux États l'ayant ratifié de criminaliser le financement du terrorisme. | UN | كذلك تبنت الأمم المتحدة الاتفاقية الدولية الموقعة سنة 1999 من أجل التصدي لتمويل الإرهاب وطلبت من الدول المصادقة عليها حتى يصبح أي تمويل للإرهاب بمثابة جريمة. |
Il a en outre signé la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, qui n'a pas encore été ratifiée par la Chambre des députés. | UN | كما وقع الاتفاقية المتعلقة بتعزيز وحماية تنوع أشكال التعبير الثقافي، لم يتم المصادقة عليها بعد من قبل مجلس النواب. |
Nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier et nous sommes en voie de le ratifier. | UN | ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها. |
En vertu de l'article 32 de la Constitution tunisienne, les instruments précités entrent en vigueur immédiatement après leur ratification, sans qu'il soit nécessaire de promulguer des textes d'application, et priment sur les lois. | UN | تعتبر هذه المعاهدات طبقا للفصل 32 من الدستور، بعد المصادقة عليها ومنذ دخولها حيز التنفيذ، نافذة المفعول مباشرة دون الحاجة إلى إصدار نصوص تطبيقية في شأنها وهي أقوى نفوذا من القوانين. |
Les rapports sousrégionaux et régionaux devraient aussi faire l'objet d'une validation à la réunion régionale. | UN | وينبغي أن تخضع التقارير دون الإقليمية والإقليمية إلى المصادقة عليها أثناء الاجتماع الإقليمي. |
A. Agrément/validation des projets 31 - 34 18 | UN | ألف - الموافقة على المشاريع/المصادقة عليها 31-34 22 |
A. Agrément/validation des projets 34 — 37 16 | UN | ألف - الموافقة على المشاريع/المصادقة عليها 34-37 17 |
L'Australie a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et œuvre activement à sa ratification. | UN | وقد وقعت أستراليا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وهي تبذل جهودا حثيثة لكفالة المصادقة عليها. |
Elle est sur la table du Parlement en vue de sa ratification prochaine. | UN | ويعكف البرلمان على النظر في الاتفاقية بهدف المصادقة عليها قريباً. |
Cette convention a été traduite en arménien et le processus de ratification a commencé. | UN | وقد تمت ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الأرمنية، كما بدأت عملية المصادقة عليها. |
La Suisse a signé cet instrument à Oslo et a lancé le processus de ratification. | UN | وقد وقّعت سويسرا على الاتفاقية في أوسلو وبدأت بعملية المصادقة عليها. |
De plus, les Nations Unies adoptèrent en 1999 une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme qui demande aux Etats l'ayant ratifié de criminaliser le financement du terrorisme. | UN | كذلك تبنت الأمم المتحدة الاتفاقية الدولية الموقعة سنة 1999 من أجل التصدي لتمويل الإرهاب وطلبت من الدول المصادقة عليها حتى يصبح أي تمويل للإرهاب بمثابة جريمة. |
Pourtant, son entrée en vigueur reste un objectif lointain, en dépit des nombreux appels lancés aux États qui n'ont toujours pas ratifié le Traité afin qu'ils le fassent dans les meilleurs délais. | UN | بيد أن دخولها حيز النفاذ ما زال هدفا بعيدا، بالرغم من تكرار الطلب إلى جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى المصادقة عليها دون إبطاء. |
Pour sortir son effet en droit interne, la Convention devra être promulguée et publiée au Journal officiel, une fois qu'elle aura été ratifiée. | UN | ولكي يصبح للاتفاقية تأثير في القانون المحلي، يتعين الإعلان عنها ونشرها في الجريدة الرسمية فور المصادقة عليها. |
La Belgique encourage tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وتشجع بلجيكا جميع الدول التي ليست حتى الآن أطرافاً في الاتفاقية، على المصادقة عليها أو الانضمام إليها بأسرع وقت ممكن. |
Ces instruments sont automatiquement incorporés au droit interne au moment de leur ratification par le Président de la République conformément aux dispositions des articles 55 et 56 de la Constitution, laquelle exige l'approbation préalable du législateur. | UN | ومعاهدات حقوق الإنسان تدرج تلقائياً في القانون الداخلي لدى المصادقة عليها من قبل رئيس الجمهورية حسبما تنص عليه المادتان 55 و56 من الدستور؛ ويقتضي ذلك الموافقة المسبقة من قبل السلطة التشريعية. |
Les conventions et instruments internationaux contredisant la Constitution ne pourront être ratifiés que lorsque les amendements nécessaires auront été apportés à la Constitution. | UN | والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور. |
Toutefois, la ratification ou la mise en oeuvre de ces textes se fait attendre. | UN | غير أن أعمال المصادقة عليها أو تنفيذها ما زالت بطيئة. |
Conformément à la recommandation des coprésidents, les pourparlers se poursuivent en vue de mettre au point un plan de maintien de la paix qui, lorsque les trois parties auront signé l'ensemble des dispositions, pourrait être approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وعملا بتوصية الرئيسين المشتركين، مازالت المناقشات مستمرة لوضع خطة تنفيذ لحفظ السلم يمكن لمجلس اﻷمن، متى وقعﱠت اﻷطراف الثلاثة على مجموعة التدابير الكاملة المصادقة عليها. |
On pouvait soit élaborer soi-même ses propres normes soit adopter, approuver ou adapter les normes établies par d'autres. | UN | وتشمل خيارات إصدار المعايير وضعها بشكل فردي أو اعتماد معايير وضعتها جهات أخرى أو المصادقة عليها أو تكييفها. |
La présentation actuelle des trésoreries communes est fidèle à une pratique déjà ancienne et acceptée par les comités des commissaires aux comptes successifs pour tous les états financiers ayant fait l'objet d'une vérification. | UN | يتبع العرض الحالي لصندوق النقدية المشترك ممارسات معمول بها منذ فترة طويلة قبلت بها مجالس مراجعي الحسابات المتعاقبة في كل البيانات المالية التي تمت المصادقة عليها. |
Le statut et les responsabilités octroyés au CICR le sont en vertu de conventions internationales largement ratifiées. | UN | ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع. |