"المصادَفة" - Traduction Arabe en Français

    • rencontrées
        
    - Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 34, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés. UN التقدم المحرز في تنفيذ المادة 34 والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة.
    - Les progrès réalisés, les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de l'article 30, ainsi que les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. UN التقدم المحرز والصعوبات المصادَفة في تنفيذ المادة 30 فضلا عن أية أهداف محددة للمستقبل.
    - Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 34, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés. UN التقدم المحرز في تنفيذ المادة 34 والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة.
    - Les progrès réalisés, les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de l'article 30, ainsi que les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. UN التقدم المحرز والصعوبات المصادَفة في تنفيذ هذه المادة فضلا عن أية أهداف محددة للمستقبل.
    Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 34, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés. UN التقدم المحرز في تنفيذ المادة 34 والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة.
    Les progrès réalisés, les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de l'article 30, ainsi que les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. UN التقدم المحرز والصعوبات المصادَفة في تنفيذ هذه المادة فضلا عن أية أهداف محددة للمستقبل.
    - Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'article 34, les difficultés rencontrées et les buts que l'Etat s'est fixés. UN التقدم المحرز في تنفيذ المادة ٤٣ والصعوبات المصادَفة واﻷهداف المحددة.
    - Les progrès réalisés, les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de l'article 30, ainsi que les buts que l'Etat s'est fixés pour l'avenir. UN التقدم المحرز والصعوبات المصادَفة في تنفيذ المادة ٠٣ فضلا عن أية أهداف محددة للمستقبل. الحاشية
    La plupart des nombreuses difficultés rencontrées ont été surmontées. UN وبرغم عددٍ من التحديات المصادَفة فقد أمكن تخطّي معظمها.
    Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 34, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés. UN التقدم المحرز في تنفيذ المادة 34 والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة.
    Les progrès réalisés, les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de l'article 30, ainsi que les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. UN التقدم المحرز والصعوبات المصادَفة في تنفيذ هذه المادة فضلا عن أية أهداف محددة للمستقبل.
    138. Les difficultés rencontrées pour donner légalement un nouveau foyer à ces enfants préoccupent particulièrement Rita Zniber. UN 138- وأعربت السيدة غيتة زنيبر عن قلقها بوجه خاص إزاء الصعوبات القانونية المصادَفة في توفير منازل جديدة لهؤلاء الأطفال.
    - Toutes mesures visant à surveiller l'incidence de l'usage de stupéfiants sur les enfants, ainsi que la participation d=enfants à la production et au trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s=est fixés pour l'avenir; UN أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على الأطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة للمستقبل؛
    - Toutes mesures visant à surveiller l'incidence de l'usage de stupéfiants sur les enfants, ainsi que la participation d’enfants à la production et au trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'Etat s’est fixés pour l'avenir; UN أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة واﻷهداف المحددة للمستقبل؛
    Il a été décidé qu'il devrait être procédé à une étude indépendante afin d'orienter la formulation des modalités de cette future coopération en mettant en particulier l'accent sur l'évaluation des progrès, le recensement des résultats obtenus et le signalement des difficultés rencontrées en cours de route. UN وتقرَّر إجراء استعراض خارجي لتوجيه عملية صياغة هذا التعاون مستقبلاً، مع التشديد بشكل خاص على تقييم التقدُّم، وتحديد النتائج المـُنجَزة، وإبراز التحدّيات المصادَفة في الطريق.
    b. Examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application conformément au paragraphe 2 de l'article 34 de la Convention; UN ب- دراسة تشريعات التجريم والصعوبات المصادَفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    Dans ce contexte, le Groupe a souligné, une fois encore, l'importance des missions d'évaluation conjointes en Guinée, pour apprécier et s'informer sur l'évolution de la situation, les progrès accomplis dans le processus du retour à l'ordre constitutionnel et la résolution des difficultés rencontrées. UN وفي هذا السياق، شددت المجموعة، مرة أخرى، على أهمية بعثات التقييم المشتركة في غينيا للوقوف والاضطلاع على تطور الوضع والتقدم المحرز في عملية العودة إلى النظام الدستوري وتذليل الصعوبات المصادَفة.
    Cependant, en raison des difficultés rencontrées dans les régions éloignées, les femmes enseignantes sont traitées avec plus d'égards lors de leur affectation. Elles sont donc moins nombreuses à être nommées dans les écoles primaires communautaires de régions éloignées. UN ومع ذلك، فبسبب الصعوبات المصادَفة في المناطق النائية، ينظر إلى المدرسات بمزيد من التعاطف من حيث التنسيب في أماكن العمل، مما أدى إلى قلة عدد المدرسات المعيَّنات في المدارس الابتدائية المحلية.
    - Toutes mesures visant à surveiller l'incidence de l'usage de stupéfiants sur les enfants, ainsi que la participation d'enfants à la production et au trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir; UN أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على الأطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة للمستقبل؛
    Toutes mesures visant à surveiller l'incidence de l'usage de stupéfiants sur les enfants, ainsi que la participation d'enfants à la production et au trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir; UN أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على الأطفال، ومشاركتهم في الإنتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة للمستقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus