Quelque 80 succursales de banques étrangères à l'extérieur de l'Iraq ont participé aux transactions relatives à ces acquisitions. | UN | واشترك ما يربو على 80 فرعا من فروع المصارف الأجنبية خارج العراق في معاملات تعلقت بعمليات الاقتناء المذكورة. |
La législation russe interdisait l'ouverture de succursales de banques étrangères, celles-ci ne pouvant établir que des filiales. | UN | فالقانون الروسي يمنع المصارف الأجنبية من فتح فروع لها ويشترط عوضاً عن ذلك تأسيسها كمصارف منتسبة. |
Dans 34 des 91 pays pour lesquels des données sont disponibles, plus de 50 % des actifs bancaires sont détenus par des banques étrangères. | UN | وتحتفظ المصارف الأجنبية بما يزيد عن 50 في المائة من مجموع الأصول المصرفية في 34 من أصل 91 بلداً يقدم هذه البيانات. |
:: Refus de certaines banques étrangères d'effectuer les paiements d'établissements bancaires cubains; | UN | :: رفض بعض المصارف الأجنبية إجراء مدفوعات كيانات مصرفيةكوبية |
Aujourd'hui, des soldats américains se battent héroïquement et versent leur sang dans des guerres menées dans plusieurs pays. Pourtant, les ressortissants américains peuvent se rendre dans ces pays et les banques étrangères peuvent y faire des affaires. | UN | هناك اليوم بلدان يقاتل فيها جنود الولايات المتحدة ببسالة في حروب تسفك فيها الدماء، ومع ذلك بإمكان مواطني الولايات المتحدة السفر إلى تلك البلدان وبإمكان المصارف الأجنبية القيام بأعمال تجارية فيها. |
Les crédits des banques étrangères sont le plus souvent dirigés vers les secteurs les plus rentables, où il n'y a généralement pas de PME. | UN | فعادة ما توجه المصارف الأجنبية القروض صوب قطاعات أكثر ربحية لا تشمل بوجه عام تلك المؤسسات. |
En revanche, cette situation pouvait être considérée comme offrant une occasion exceptionnelle à la participation des banques étrangères. | UN | ومع ذلك، فيمكن أن ينظر إلى ذلك أيضا باعتباره فرصة كبيرة أمام مشاركة المصارف الأجنبية. |
Mis à part son exposé explicatif, le requérant n'a fourni aucune preuve de sa correspondance avec les banques étrangères et avec les émetteurs des chèques personnels. | UN | ولم تقم صاحبة المطالبة بتقديم أدلة مستندية عن مراسلاتها مع المصارف الأجنبية ومصدري الشيكات الشخصية غير ما سردته. |
La réforme engagée après la crise avait fait évoluer les réglementations nationales applicables aux banques étrangères. | UN | فقد أحدث الإصلاح الذي جرى بعد الأزمة تغييرات في اللوائح الوطنية التي تنظم المصارف الأجنبية. |
les banques menant des activités dans le pays sont notamment les banques publiques et privées constituées au Pakistan et les filiales de banques étrangères. | UN | وتتضمن المصارف العاملة في البلد مصارف القطاعين العام والخاص المنشأة في باكستان وفروع المصارف الأجنبية. |
Quelque 80 succursales de banques étrangères hors de l'Iraq ont participé aux transactions relatives à ces acquisitions. | UN | واشترك ما يربو على 80 فرعا من فروع المصارف الأجنبية خارج العراق في معاملات تعلقت بعمليات الاقتناء المذكورة. |
En particulier, il importe tout spécialement de bien réglementer les entreprises étrangères là où les banques étrangères sont très présentes sur le marché national. | UN | ويُشار بوجه خاص إلى أن تنظيم عمل الشركات الأجنبية تنظيماً فعالاً بات يُطرح كقضية بارزة كلما كان حجم حضور المصارف الأجنبية كبيراً في الأسواق المالية المحلية. |
:: La participation des banques étrangères aux opérations avec Cuba est limitée car elles se voient parfois refuser le transfert de fonds ou la participation en tant qu'agent ou conseiller d'opérations de lettres de crédit émises par le biais des banques cubaines; | UN | :: تقييد مشاركة المصارف الأجنبية في العمليات مع كوبا حيث يرفض في بعض الأحيان السماح لها بتحويل الأموال أو المشاركة كمصارف تجري المعاملات أو تقوم بالإخطار فيما يتعلق بأي عمليات تتم بالاستعانة ببطاقات ائتمان تصدرها بنوك كوبية. |
De plus en plus de banques étrangères refusent de servir d'intermédiaire aux opérations vers Cuba, qu'il s'agisse tant des particuliers que des entreprises qui sont clients des banques cubaines; | UN | فعدد المصارف الأجنبية التي ترفض القيام بأعمال الوساطة في العمليات التي تكون فيها كوبا هي بلد الوجهة لا ينفك يتزايد، وهو ما لا يشمل الأفراد من زبائن المصارف الكوبية فحسب، بل وكذلك زبائنها من الشركات. |
À quelques exceptions près, les pays à faible revenu ont des institutions financières fragiles, ou un secteur financier dominé par une poignée de banques étrangères qui sont peu disposées à lancer un programme de prêts diversifiés. | UN | وبدون استثناء تقريباً، فإن البلدان المتدنية الدخل تتسم بضعف المؤسسات المالية أو أن لديها قطاعات مالية تتحكم فيها مجموعة صغيرة من المصارف الأجنبية غير الراغبة في الشروع في الإقراض الواسع النطاق. |
De cette manière, le Gouvernement américain fait pression sur les banques étrangères pour qu'elles refusent de changer en devises étrangères les dollars des États-Unis encaissés par Cuba. | UN | وهكذا، تضغط حكومة الولايات المتحدة على المصارف الأجنبية كي ترفض صرف دولارات الولايات المتحدة التي تحصِّلها كوبا بعملات أخرى. |
C'est dans ce sinistre dessein que le Gouvernement américain exerce des pressions sur les banques étrangères pour qu'elles refusent des fonds dont l'origine est absolument légale et honnête. | UN | وباستخدام هذه الحيلة الماكرة، تضغط حكومة الولايات المتحدة على المصارف الأجنبية كي لا تقبل من كوبا الأرصدة التي جنتها بصفة قانونية ونزيهة تماما. |
Cette liste a été communiquée aux banques et agences des banques étrangères en Slovaquie, afin de déterminer si ces entités opèrent sur le territoire slovaque. | UN | وقد وزعت هذه القائمة على المصارف وفروع المصارف الأجنبية العاملـــــة في سلوفاكيا، للتحقيق فيما إذا كانت هذه الكيانات تعمل في جمهورية سلوفاكيا أم لا. |
Les conditions de création et d'exploitation d'une succursale de banque étrangère font l'objet des articles 51 à 54 de la loi relative aux banques. | UN | وتنص المواد 51-54 من قانون النشاط المصرفي على شروط إنشاء وعمل فروع المصارف الأجنبية. |
Les Principes pour la surveillance des établissements bancaires à l'étranger (Concordat de Bâle révisé) adoptés en 1983 par le Comité de Bâle prévoyaient deux options pour le pays d'accueil en cas de contrôle inadéquat dans le pays d'origine: le pays d'accueil pouvait refuser l'implantation de banques, ou bien imposer des conditions spécifiques aux banques étrangères. | UN | وقد أتاحت مبادئ الإشراف على منشآت المصارف الأجنبية التي اعتمدتها لجنة بازل عام 1983 (اتفاق بازل المنقح) خيارين أمام البلد المضيف في حال عدم كفاية إشراف بلد المنشأ. فبإمكان البلد المضيف أن يرفض دخول المصارف الأجنبية أو أن يفرض شروطاً معينة على سلوكها. |
La crainte que les banques étrangères ne finissent par dominer le marché intérieur s'est avérée là encore injustifiée. | UN | وقد ثبت أن المخاوف من أن ينتهي اﻷمر إلى هيمنة المصارف اﻷجنبية على السوق المحلي لا مبرر لها كلية. |
Président de l'Association des banques d'Argentine (secteur étranger), 1988-1992 Formation | UN | رئيس سابق لرابطة المصارف في جمهورية الأرجنتين (ABRA) (المصارف الأجنبية)، 1988-1992 |
La participation des banques étrangères aux économies nationales a donné lieu à des réactions et des pratiques très diverses. | UN | هناك مجموعة متنوعة من المواقف إزاء مشاركة المصارف اﻷجنبية في الاقتصادات المحلية ومجموعة متنوعة من الممارسات. |