"المصارف الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • banques internationales
        
    • bancaires internationaux
        
    • bancaire
        
    Une partie de ces entrées étaient dues à des opérations de banques internationales qui investissent dans des banques locales en Amérique latine. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    Dans ce contexte, les banques internationales jouent un rôle clef. UN وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق.
    Ils ont au contraire remboursé aux banques internationales les dettes héritées de la période d'emprunt rapide qui a conduit à la crise de 1997. UN وبدلا من ذلك، سددت إلى المصارف الدولية الديون التي ورثتها نتيجة الاقتراض السريع في الفترة التي سبقت أزمة عام 1997.
    Cette évolution est due non seulement à la réduction des prêts consentis par les banques internationales, mais également aux efforts des pays débiteurs, en particulier en Asie, pour réduire l'encours de leur dette extérieure. UN ولا يعزى هذا التطور إلى انخفاض الإقراض المقدم من المصارف الدولية فحسب بل أيضا إلى الجهود التي يبذلها الدائنون، وخاصة في شرق آسيا، من أجل خفض تعرُّضهم للمخاطر الخارجية.
    Par ailleurs, l'importance des prêts bancaires reste réduite, du fait que les établissements bancaires internationaux continuent à pratiquer l'effet de levier inversé en matière d'endettement. UN 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة.
    Les banques internationales et les agences de coopération doivent doubler leur engagement et leurs ressources en Colombie. UN وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا.
    À cet égard, la CNUCED a œuvré, avec l'aide du Luxembourg, à la création d'un marché des capitaux privés, faisant appel à la participation des grandes banques internationales. UN وفي هذا الشأن، فقد حاول اﻷونكتاد، بمساعدة لكسمبورغ، إنشاء سوق للاستثمارات الخاصة بمشاركة من كبرى المصارف الدولية.
    Toutefois, les grandes banques internationales et les investisseurs institutionnels n'avaient pas les moyens de prêter directement aux micro—entrepreneurs. UN إلا أن المصارف الدولية الكبيرة وكبار المستثمرين المؤسسيين ليسوا مجهزين ﻹقراض منظمي المشاريع الصغرى مباشرة.
    Ces initiatives devraient contribuer à une plus grande solidité financière et à une amélioration de la gestion des risques des banques internationales. UN وينتظر من هذه المبادرات أن تسهم في تقوية المركز المالي وتحسين ادارة المخاطر لدى المصارف الدولية.
    Si le désendettement s'est ralenti, les pressions sur les banques internationales devraient se poursuivre à brève échéance. UN ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب.
    La loi de 2005 sur les opérations bancaires internationales réglemente les banques internationales qui ont des activités au Samoa. UN وينظم قانون المصارف الدولية الصادر عام 2005 عمل المصارف الدولية العاملة في ساموا.
    En outre, un volume de dettes important de sociétés de pays en développement vis-à-vis de banques internationales arrive à maturité en 2009. UN وعلاوة على ذلك، سيستحق الدفعَ عام 2009 قدر كبير من الديون التي حصلت عليها بعض شركات البلدان النامية من المصارف الدولية.
    Les banques internationales s'abstiendront généralement de consentir des prêts en l'absence d'une couverture adéquate de l'Agence multilatérale de garanties des investissements ou d'assureurs bilatéraux ou privés. UN وستمتنع المصارف الدولية عموما عن اﻹقراض إذا لم يتم إحراز تغطية ملائمة من وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف أو من شركات التأمين الثنائيــة أو الخاصة.
    Les obligations émises par les banques internationales de développement avaient longtemps été le principal support des investissements effectués dans ce secteur, mais les possibilités de placement direct dans des titres cotés s'étaient récemment élargies. UN وقال إن الصندوق كان يستثمر أغلب أمواله في الماضي في سندات المصارف الدولية للتنمية؛ ومع ذلك، فإن فرص الاستثمار مباشرة في الأوراق المالية المدرجة في قوائم الأوراق المالية في عدد من البلدان قد تحسنت.
    Les représentants de banques internationales et de sociétés de gestion d'actifs ont souligné que la CNUCED, qui avait déjà commencé à s'attaquer à ces problèmes, jouait un rôle important dans ce domaine. UN وأبرز المشتركون من المصارف الدولية وشركات إدارة اﻷصول الدور الهام الذي مارسه اﻷونكتاد بالفعل في بدء التصدي لهذه القضايا.
    Les dirigeants de banques internationales et de sociétés de gestion d'actifs estimaient que cela était indispensable pour drainer l'investissement étranger vers ces organismes. UN وأكد رجال المصارف الدولية ومديرو إدارة اﻷصول أن الهيكل القانوني المعترف به وإشراف البنك المركزي هما شرطان أساسيان للاستثمار اﻷجنبي الناجح في مؤسسات التمويل الصغير.
    En définitive, ils ont eu raison puisque ce furent les gouvernements qui ont négocié des accords officiels et officieux avec les banques internationales en vue d’annuler et de retarder la date d’échéance des prêts dans le secteur privé. UN وفي النهاية، كانوا على حق، نظرا ﻷن الحكومات هي التي تفاوضت على الترتيبات الرسمية وغير الرسمية مع المصارف الدولية ﻹلغاء وتمديد موعد الفوائد المستحقة على قروض قطاعها الخاص.
    Comme dans le cas de la République de Corée et de l’Indonésie, les banques internationales étaient peu désireuses d’accepter des crédits commerciaux provenant de banques thaïlandaises, et elles étaient également très réticentes à accorder elles-mêmes des crédits de cette nature. UN ومثلما حدث في حالتي جمهورية كوريا وإندونيسيا، كانت المصارف الدولية غير مستعدة لقبول ائتمانات التجارة المسحوبة على مصارف تايلندية لكنها كانت تمانع بشدة أيضا في القيام هي نفسها بمنح الائتمان التجاري.
    23. Pour obtenir des montants substantiels de crédits privés internationaux dans les années 70 et au début des années 80, les pays en développement avaient plus souvent recours à des prêts bancaires internationaux consortiaux. UN ٣٢ - وكان اﻹقراض عن طريق المصارف الدولية المتحدة أكثر اﻵليات انتشارا لتوليد مبالغ كبيرة من الائتمان الدولي الخاص للبلدان النامية في السبعينات والثمانينات.
    En 1996, par exemple, ils représentaient 3,6 % de la production, environ 7 % des exportations et des importations, 6 % des entrées d'IED, 4 % du stock d'IED et moins de 4 % du montant brut des prêts bancaires internationaux. UN ففي عام ١٩٩٦، مثلا، شكلت هذه المجموعة ٣,٦ في المائة من اﻹنتاج، ونحو ٧ في المائة من الصادرات والواردات معا، و٦ في المائة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، و٤ في المائة من أرصدة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وأقل من ٤ في المائة من إجمالي قروض المصارف الدولية.
    De 1975 au début des années 80, les capitaux privés ont représenté près de deux tiers de l’ensemble des entrées mais, après 1982, leur part est tombée à moins de 50 %, ce qui n’était pas tellement dû à une augmentation des entrées de capitaux publics mais plutôt à un effondrement des entrées de capitaux privés, en particulier ceux qui correspondaient à des prêts bancaires internationaux. UN فمنذ عام ١٩٧٥ حتى بداية الثمانينات بلغت نسبة رؤوس اﻷموال الخاصة من مجموع التدفقات الداخلية الثلثين تقريبا، غير أن حصتها تقلصت إلى ما دون ٥٠ في المائة بعد عام ١٩٨٢ ليس بسبب زيادة في التمويل الرسمي وإنما نتيجة لانهيار التدفقات الداخلية لرؤوس اﻷموال الخاصة ولا سيما قروض المصارف الدولية.
    Les opérations des clients des banques internationales bénéficient du secret bancaire pour ce qui est des déclarations que les banques internationales sont tenues de faire à la Banque centrale. UN 30 - وشؤون عملاء المصارف الدولية مشمولة بالسرية فيما يتعلق بمعاملات المصارف الدولية مع المصرف المركزي، بوصفه السلطة التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus