ses difficultés financières proviennent avant tout du refus de certains États Membres de verser leurs contributions intégralement et sans retard. | UN | وأضاف أن المصاعب المالية للمنظمة ناجمة بصورة أولية عن عدم قيام دول أعضاء معينة بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها. |
Bien que de nombreux gouvernements aient exprimé leur appréciation à l'égard de l'oeuvre de l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. | UN | ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي. |
Étant donné les contraintes financières auxquelles fait face l'Office, les dispositifs de suivi des projets n'en sont que plus importants. | UN | وفي ظل المصاعب المالية التي تواجهها الأونروا، تتزايد أهمية ضوابط رصد المشاريع عن أي وقت سبق. |
les contraintes financières subies par l'Organisation ont tempéré l'enthousiasme grisant des nations à l'égard de réformes radicales. | UN | لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري. |
Elle a pris note des difficultés financières de l'Institut au cours de l'année écoulée et des efforts faits pour empêcher l'Institut de fermer ses portes. | UN | وذكرت المصاعب المالية التي واجهها المعهد خلال السنة الماضية والجهود التي بذلت للحيلولة دون إغلاق أبوابه. |
Elle est préoccupée de noter que, du fait des difficultés financières de l'Organisation, les fonds et les ressources réservés aux opérations de maintien de la paix continuent à être utilisés pour financer des activités qui devraient être normalement financées au titre du budget ordinaire. | UN | وقالت إنها قلقة ﻷن المصاعب المالية التي تصادفها المنظمة تدفعها باستمرار إلى استخدام اﻷموال والموارد المرصودة لعمليات حفظ السلام من أجل أداء تكاليف اﻷنشطة التي يتعيﱠن أن تمول عادة من الميزانية العادية. |
La persistance de difficultés financières est inquiétante, notamment à cause de ses incidences sur le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents. | UN | وأعرب عن قلقه لاستمرار المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، لا سيما فيما يتصل بسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات. |
259. Vu la difficile situation financière de certains organismes coparrainants, la mobilisation des ressources constituait une priorité majeure. | UN | ٩٥٢- وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية. |
Nous devons donc nous employer à régler les difficultés de financement du processus de développement international. | UN | ولذلك يجب علينا التركيز على حل المصاعب المالية التي تواجهها العملية الإنمائية الدولية. |
Enfin, l'adoption de stratégies appropriées d'épargne et d'investissement permettrait d'éviter les problèmes financiers que connaissent les sociétés vieillissantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لاستراتيجيات المدخرات والاستثمار الملائمة الحيلولة دون المصاعب المالية التي تتصور المجتمعات الشائخـة أنها ستواجهـهـا. |
Bien que de nombreux gouvernements aient loué l'oeuvre accomplie par l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. | UN | ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي. |
Aide financière sélective en espèces. En raison de ses difficultés financières constantes, l’Office a dû continuer de geler les dotations au budget ordinaire destinées à l’aide financière sélective en espèces. | UN | ٥٥ - المساعدة النقدية المختارة - ظل الاعتماد المرصود في الميزانية العادية للمساعدة النقدية المختارة مجمدا بسبب استمرار المصاعب المالية التي تواجهها الوكالة. |
Par ailleurs, ses difficultés financières réduisent la capacité de l'Organisation de mener à bien les activités et les programmes prescrits, et l'obligent à recourir à des expédients tels que des emprunts sur les comptes d'opérations de maintien de la paix, pour combler son déficit de trésorerie, mais il s'agit de palliatifs qui ne peuvent remédier aux causes profondes du problème. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤدي هذه المصاعب المالية إلى تقليص قدرة المنظمة على تنفيذ ما تحدده من أنشطة وبرامج، وتجبرها على اللجوء إلى التحايل مثل استدانتها أموالا من حسابات عمليات حفظ السلام من أجل سد العجز في خزانتها. وهـــذه الوسيلة وسيلة مسكِّنة لا يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشكلة. |
Pensant à l'avenir et afin de surmonter les contraintes financières existantes, la Commission permanente des services voudra peut-être inviter l'ensemble des donateurs à verser des contributions au programme de coopération technique de la CNUCED sur les services pour compléter celui du PNUD. | UN | وربما ترغب اللجنة الدائمة المعنية بالخدمات، وهي تتطلع إلى المستقبل وتهدف إلى التغلب على المصاعب المالية الحالية، في دعوة مجتمع المانحين إلى تقديم مساهمات إلى برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني في مجال الخدمات، لتكون مكملة لمساهمات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Je soulignais, dans mon dernier rapport au Conseil, que c'est la pauvreté qui, en dernière analyse, constitue le terreau de l'instabilité que connaît la République centrafricaine et que c'est en grande partie en raison des difficultés financières de l'État que la situation politique et économique y est devenue si fragile. | UN | 32 - وقد أكدت في تقريري الأخير إلى المجلس على أن الفقر، في نهاية المطاف، يشكل التربة التي تغذي عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وأن المصاعب المالية التي تواجهها الدولة هي التي تسببت إلى حد كبير في هشاشة الوضع السياسي والاقتصادي. |
28. S'agissant des difficultés financières de l'Organisation des Nations Unies, il faut que l'analyse de la rubrique recettes du budget aille de pair avec l'analyse des dépenses et il importe également de procéder à une forme de vérification des comptes plus transparente, de préférence une vérification externe. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بمجمل المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، قال إن تحليل جانب اﻹيرادات من الميزانية يجب أن يصحبه تحديد للنفقات، وينبغي إيجاد شكل أكثر وضوحا من أشكال مراجعة الحسابات، ومن اﻷفضل أن تكون مراجعة الحسابات خارجية. )السيد أغام، ماليزيا( |
Les filles sont souvent privées d'éducation en raison de difficultés financières. | UN | وكثيرا ما تُحرم الفتيات من فرص التعليم بسبب المصاعب المالية. |
213. Le 2 novembre 1993, on a indiqué que l'Association des médecins israélo-palestiniens pour les droits de l'homme s'était plainte que des habitants de Gaza qui devaient recevoir d'urgence un traitement médical dans des hôpitaux israéliens en étaient empêchés à cause de difficultés financières. | UN | ٢١٣ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن جمعية اﻷطباء اﻹسرائيليين - الفلسطينيين لحقوق اﻹنسان اشتكت من أن أهل غزة الذين هم في حاجة ماسة إلى العلاج الطبي في المستشفيات اﻹسرائيلية لم يتمكنوا من الحصول عليه بسبب المصاعب المالية. |
259. Vu la difficile situation financière de certains organismes coparrainants, la mobilisation des ressources constituait une priorité majeure. | UN | ٩٥٢ - وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية. |