La création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. | UN | ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام. |
Deuxièmement, il fallait promouvoir la réconciliation au niveau local. | UN | وتحدث ثانيا عن ضرورة العمل على تحقيق المصالحة على الصعيد المحلي. |
Le processus de réconciliation au niveau des districts a commencé dans 19 districts des régions de Gedo, du Moyen-Chebeli et d'Hiraan. | UN | وبدأت عملية المصالحة على صعيد المقاطعات في 19 مقاطعة في مناطق غيدو وشابيلي الوسطى وحيران. |
C'est dans ce contexte que la MINUAD, lorsque l'accès aux zones concernées lui était autorisé, a apporté son concours à la protection des civils, facilité la sûreté de l'acheminement de l'aide humanitaire, et encouragé les efforts de réconciliation au niveau local. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية ورهنا بإمكانية الوصول، أسهمت العملية المختلطة في حماية المدنيين ويسّرت إيصال المعونة الإنسانية المأمونة إليهم وعزّزت جهود المصالحة على الصعيد المحلي. |
2.2 Progrès de la réconciliation à l'échelle nationale et locale | UN | 2-2 إحراز تقدم نحو المصالحة على المستويين الوطني والمحلي |
Je demande donc aux autorités et au peuple ivoiriens de saisir l'occasion pour participer de manière significative aux initiatives de réconciliation aux niveaux national et local. | UN | ولذلك فإنني أدعو السلطات الإيفوارية والشعب الإيفواري إلى اغتنام الفرصة السانحة للمشاركة بشكل مجد في مبادرات المصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
Il est clair qu'il importe de renforcer les capacités de la société civile de sorte qu'elle puisse promouvoir la réconciliation aux niveaux local et national, et remédier aux faiblesses du système de la prestation des services sociaux. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرات المجتمع المدني فيما يتعلق بالعمل على تحقيق المصالحة على الصعيدين المحلي والوطني وسد الثغرات القائمة في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Ces activités visant à renforcer la confiance dans plusieurs groupes de la société civile ont permis d'établir des réseaux interclaniques de soutien à la paix et de mener des actions conjointes de réconciliation à l'échelon local. | UN | وأسفرت تلك الأنشطة الرامية إلى بناء الثقة والتي نُظِّمَت فيما بين مختلف جماعات المجتمع المدني عن إنشاء شبكات للتواصل السلمي بين العشائر، فضلا عن طرح مبادرات مشتركة لتحقيق المصالحة على الصعيد الأهلي. |
Il faut espérer que cette évolution positive au niveau des dirigeants favorisera la réconciliation sur le terrain. | UN | ومن المأمول فيه أن تشجع تلك التطورات الإيجابية الحاصلة على مستوى القيادة عملية المصالحة على صعيد القواعد الشعبية. |
C. Activités menées pour favoriser la réconciliation au niveau local | UN | جيم - أنشطة تشجيع المصالحة على الصعيد الشعبي |
La Présidente a souligné qu'il était essentiel d'adopter une approche à trois volets, comprenant le dialogue politique, la réconciliation au niveau local et la justice. | UN | وشددت على ضرورة اتباع نهج ثلاثي يشمل إجراء الحوار السياسي، وتحقيق المصالحة على مستوى القواعد الشعبية، وإقامة العدل. |
Elle encouragera également le renforcement et l'approfondissement de la société civile grâce, entre autres, à la reprise de l'activité des médias (presse et organes de radio et de télédiffusion) et à la promotion de la réconciliation au niveau des collectivités. | UN | وسيشجع أيضا تعزيز وترسيخ المجتمع المدني من خلال القيام، في جملة أمور، بإحياء وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة وتشجيع المصالحة على صعيد القواعد الشعبية. |
À cet égard, il est crucial que le gouvernement malien continue à promouvoir la réconciliation au niveau local, un dialogue national ouvert à tous et organise des élections législatives et présidentielles crédibles prévues dans sa feuille de route pour la transition. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تواصل حكومة مالي تعزيز المصالحة على الصعيد المحلي، وتشجيع حوار وطني جامع، وتنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية ذات مصداقية على النحو المتوخى في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية. |
En conclusion, il a estimé que la société civile pourrait aider à la réconciliation au niveau communautaire et qu'il collaborerait étroitement avec ses représentants en vue de parvenir à un règlement de la crise en Somalie. | UN | وأخيراً، أعرب عن رأيه بأن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تساعد على تحقيق المصالحة على المستوى الشعبي وأن تعمل بالتعاون الوثيق معها للوصول إلى حل للأزمة في الصومال. |
Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. | UN | وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة. |
Avec les moyens dont elle dispose, la MINUSS continuera de faciliter des initiatives de réconciliation au niveau local, et poursuivra ses travaux de renforcement des capacités pour la protection des civils et le respect des droits de l'homme. | UN | وستواصل البعثة، في حدود الوسائل المتاحة لها، تيسير مبادرات المصالحة على الصعيد المحلي، كما ستواصل عملها في مجال بناء القدرات فيما يتعلق منه بحماية المدنيين وضمان احترام حقوق الإنسان. |
D'après l'expérience d'autres pays, ces initiatives pourraient inclure un relevé des violations des droits de l'homme pendant la guerre ou la promotion d'initiatives de réconciliation au niveau local. | UN | ويمكن استناداً إلى تجارب البلدان الأخرى أن تشمل هذه الجهود رسماً مفصلاً ومنسقاً لانتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب أو النهوض بمبادرات المصالحة على المستوى المحلي. |
Je demande instamment au Gouvernement de continuer à s'employer à garantir un dialogue politique authentique et la réconciliation à tous les niveaux et d'offrir un espace politique à l'opposition. | UN | وأحث الحكومة على مواصلة العمل من أجل إقامة حوار سياسي حقيقي وتحقيق المصالحة على جميع المستويات وكفالة إتاحة مجال للمعارضة في المعترك السياسي. |
Ces efforts doivent être rapidement intensifiés et suivis par des mesures concrètes et des gestes pour promouvoir la réconciliation à tous les niveaux et entre toutes les parties. | UN | وهناك حاجة إلى أن تكثف هذه الجهود على وجه السرعة تليها مبادرات وتدابير ملموسة تهدف إلى تشجيع المصالحة على جميع المستويات وفي جميع الجوانب. |
Soulignant qu'il importe de mettre en œuvre une stratégie de réconciliation nationale et de cohésion sociale, se félicitant à cet égard de la prorogation du mandat de la Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation et insistant sur la nécessité d'inclure tous les Ivoiriens dans le processus de réconciliation aux niveaux national et local, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع استراتيجية وطنية قائمة على المصالحة والتماسك الاجتماعي، وإذ يرحب في هذا الصدد بتمديد ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وإذ يشدد على أهمية إشراك جميع الإيفواريين في عملية المصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي، |
Le document relatif au programme stipule que la neutralité clanique doit être de règle, que la police doit œuvrer à la réconciliation aux niveaux local et national et éviter toute participation à des activités militaires ou autres qui pourraient contrevenir à l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. | UN | وتنص وثيقة مشروع هذا البرنامج على كفالة تقيد العشائر بالحياد، وربط الجهود التي تبذلها قوات الشرطة الصومالية بموضوع المصالحة على الصعيدين المحلي والوطني، وأن تتجنب قوات الشرطة التدخل في الأمور العسكرية، أو في أية أمور قد تتعارض مع حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن. |
Elle s'est félicitée des travaux de la Commission de révision de la Constitution et de l'établissement de la feuille de route pour l'apaisement et la réconciliation nationale. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالعمل الذي قامت به لجنة مراجعة الدستور وبالإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني. |