Cette situation compromet la réconciliation dans la région et les progrès réalisés à ce jour. | UN | وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر. |
Un tel déni nuirait à la réconciliation dans la région. | UN | فمثل هذا الإنكار سيكون ضد المصالحة في المنطقة. |
Le Tribunal ne peut, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation dans la région. | UN | فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة. |
Les habitants de Sabha continueront cependant d'exiger la mise en place de mesures supplémentaires, susceptibles de promouvoir la réconciliation dans la région. | UN | غير أن السكان في سبها ما زالوا يطالبون باتخاذ تدابير إضافية للمساعدة على تعزيز المصالحة في المنطقة. |
Ces travaux ont également permis d'établir la responsabilité des massacres commis pendant le conflit et ont grandement contribué à la réconciliation dans la région. | UN | فقد كان لعملها دور هام في إقامة المساءلة عن الفظائع الجماعية المرتكبة خلال الصراع، وإسهام كبير في تحقيق المصالحة في المنطقة. |
Le Mécanisme traduit la volonté des États africains de faire de la diplomatie préventive une constante dans l'action de l'Organisation de l'unité africaine pour l'élimination des foyers de tension, le rétablissement de la paix et de la sécurité et la réconciliation dans la région. | UN | وتعبر اﻵلية عن تصميم البلدان اﻷفريقية على جعل الدبلوماسية الوقائية مزية ثابتة ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى القضاء على بؤر التوتر، واستعادة السلام واﻷمن، وتحقيق المصالحة في المنطقة. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement de la Turquie d'aider par tous les moyens possibles le processus de paix et de contribuer aux efforts visant à réaliser la réconciliation dans la région. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التــزام تركيا بمساعدة عملية السلام بكل طريقة ممكنة وباﻹسهام في الجهود التي تستهدف تحقيق المصالحة في المنطقة. |
:: Fourniture d'appui organisationnel et logistique à l'Université de Bamako pour la tenue d'une conférence sur la réconciliation dans la région réunissant des intellectuels et des étudiants des pays suivants : Algérie, Burkina Faso, Libye, Mali, Maroc, Mauritanie, Niger, Tchad et Tunisie | UN | :: تقديم الدعم التنظيمي واللوجستي إلى جامعة باماكو من أجل عقد مؤتمر بشأن المصالحة في المنطقة يجمع أكاديميين وطلبة من بوركينا فاسو وتشاد وتونس والجزائر وليبيا ومالي والمغرب وموريتانيا والنيجر |
Pour mémoire, je tiens à saluer sans réserve la déclaration historique courageuse du Président Nikolić et la contribution qu'elle apporte indéniablement à la réconciliation dans la région. | UN | وتسجيلا للموقف، أود أن أقول إنني أشيد وأرحب بإخلاص بالبيان الشجاع والتاريخي الذي أدلى به الرئيس نيكوليتش وبإسهامه الذي لا ينكر في تحقيق المصالحة في المنطقة. |
Le Président a ajouté que son récent voyage dans l'ouest de la Côte d'Ivoire avait eu pour objectif de promouvoir la réconciliation dans la région la plus touchée par la récente crise. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غرب كوت ديفوار استهدفت تعزيز المصالحة في المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة. |
Ces activités ont permis de mieux faire connaître et accepter l'action du Tribunal dans les pays de l'ex-Yougoslavie, deux aspects importants pour la réussite de sa mission consistant à instaurer la paix et la réconciliation dans la région. | UN | وقـد أدت هذه الأنشطة إلى توسيع دائرة الفهم والدعم لعمل المحكمة في يوغوسلافيا السابقة، وكلاهما لا غنــى للمحكمة عنــه في النهوض بــولايتها في إرساء دعائم السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة. |
9. Répondant aux questions posées à l'avance, le chef de la délégation a déclaré que la Croatie faisait face aux conséquences de la guerre pour développer la confiance et promouvoir la réconciliation dans la région. | UN | 9- ورداً على الأسئلة المعدّة سلفاً، ذكر رئيس الوفد أن كرواتيا تعالج الآثار الناجمة عن الحرب كوسيلة لبناء الثقة وتعزيز المصالحة في المنطقة. |