"المصالحة والتعمير" - Traduction Arabe en Français

    • la réconciliation et de la reconstruction
        
    • la réconciliation et la reconstruction
        
    • de réconciliation et de reconstruction
        
    Augmentation du nombre de pays et d'organisations qui appuient les efforts déployés par le Gouvernement fédéral de transition en vue de la réconciliation et de la reconstruction UN زيادة عدد البلدان والمنظمات التي تدعم جهود المصالحة والتعمير التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Ils ont insisté en particulier sur l'importance de la réconciliation et de la reconstruction. UN وتم التأكيد على وجه الخصوص على أهمية المصالحة والتعمير.
    Au contraire, le nouveau chef d'État doit recevoir tout l'appui nécessaire pour lui permettre de suivre la voie nationale de la démocratisation, de la réconciliation et de la reconstruction pour tous les Libériens. UN بل يجب بدلا من ذلك أن يقدم إلى رئيسة الدولة المنصبة حديثا كل التأييد الــذي تحتاجه للمضــي على الطريق الوطني ﻹضفاء الطابع الديمقراطي وإجراء المصالحة والتعمير لصالح جميع الليبريين.
    En quatrième lieu, il faut fournir à l'Organisation des Nations Unies les ressources civiles permettant d'encourager la réconciliation et la reconstruction. UN وتتمثل المهمة الرابعة في تزويد الأمم المتحدة بالموارد المدنية التي تعزز المصالحة والتعمير.
    Proroger le mandat de la MINUGUA pour une année de plus sera le moyen de poursuivre la réconciliation et la reconstruction dont le Guatemala et son peuple ont tant besoin. UN وتمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر سيؤدي إلى مواصلة عملية المصالحة والتعمير التي تحتاج إليها بشدة غواتيمالا وشعبها.
    Cette approche met de nouveau l'accent sur l'état de droit dans la stratégie globale de réconciliation et de reconstruction énoncée dans l'Accord. UN ويؤكد هذا النهج من جديد على سيادة القانون في استراتيجية المصالحة والتعمير الشاملة لاتفاق السلام الشامل.
    Il encourage l'OUA, les organismes des Nations Unies et les États Membres à continuer de jouer un rôle au Burundi, y compris par des contacts politiques, et note qu'il importe que la communauté internationale accroisse son assistance technique alors que le gouvernement de coalition entame les tâches essentielles de la réconciliation et de la reconstruction. UN ويلاحظ المجلس أهمية زيادة المساعدة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي في الوقت الذي تضطلع فيه الحكومة الائتلافية بمهام المصالحة والتعمير ذات اﻷهمية البالغة.
    Toutes les grandes questions politiques sont discutées au Parlement et sont traduites dans les faits d'une manière démocratique. Nous sommes donc convaincus que le Nicaragua continuera sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction. UN فجميع المسائل السياسية الكبرى تناقش في البرلمان وتترجم إلى أعمال بأسلوب ديمقراطي ولذلك نثق في أن نيكاراغوا ستواصل سيرها في طريق المصالحة والتعمير.
    En outre, toute la question de la réconciliation et de la reconstruction du pays a échoué en raison d'une tension intérieure persistante et de la lenteur du déploiement de l'aide internationale. UN وفضلا عن ذلك، فشلت المسألة برمتها، مسألة المصالحة والتعمير في البلد نظرا لاستمرار التوتر الداخلي والتأخير في توزيع المعونة الدولية.
    Le peuple haïtien devrait être rassuré par le fait que, s'il persévère et continue d'oeuvrer avec patience et détermination en faveur de la réconciliation et de la reconstruction nationales, ses efforts seront amplement récompensés. UN وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء.
    Non seulement la résolution et le rapport contribuent à la prise en considération sur le plan international des femmes en tant que victimes des conflits mais, de plus, ils font œuvre utile en faveur de la survie des sociétés ainsi que de la réconciliation et de la reconstruction. UN فهما لا يسرعان في الاعتراف والإدراك على الصعيد الدولي بأن النساء هم ضحايا للنزاعات فحسب، وإنما يعملان أيضاً على ضمان البقاء الاجتماعي وتعزيز المصالحة والتعمير.
    Avec l'appui constant de la communauté internationale, les institutions de consensus, le Président de la République, le Premier Ministre et le Gouvernement de coalition sont en mesure d'assurer la stabilité intérieure indispensable pour engager fermement le pays sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction. UN وبالتأييد الدائم من المجتمع الدولي فإن المؤسسات التي توافقت عليها اﻵراء ورئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والحكومة الائتلافية سيكونون في وضع يمكنهم، نهائيا، من ضمان الاستقرار المحلي، اﻷمر الجوهري ﻹعادة البلد إلى طريق المصالحة والتعمير.
    C'est pourquoi il faut se féliciter que des pays comme la Guinée-Bissau, la Sierra Leone, le Libéria ou le Burundi, naguère en conflit, sortent des crises et s'engagent dans la voie de la réconciliation et de la reconstruction. UN ولهذا نرحب بأن بلدانا مثل غينيا - بيساو وسيراليون وليبريا وبوروندي، رغم الصراع، تخرج من أزماتها وتبدأ السير على طريق المصالحة والتعمير.
    Le Conseil demeure préoccupé par le fait que, malgré les progrès importants accomplis sur le plan politique, il reste encore beaucoup à faire pour dissiper le climat d'insécurité décrit par le Secrétaire général dans son rapport et pour engager fermement le pays sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction. UN " ويظل مجلس اﻷمن يشعر بالقلق من أنه على الرغــم من التقدم السياسي الهام الذي تم تحقيقه، لا يزال يتعين عمل الكثير إذا ما أريد تبديد مناخ انعدام اﻷمن الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، وإذا ما كان للبلد أن يضع أقدامه بثبات على طريق المصالحة والتعمير.
    la réconciliation et la reconstruction constituent la seule solution viable à l'instabilité et à la violence insurrectionnelle. UN وتمثل المصالحة والتعمير الحل المستدام الوحيد لدرء عنف المتمردين وتجنب زعزعة الاستقرار.
    Ils contribuent non seulement à ce que les femmes soient reconnues et considérées sous le plan international comme étant les victimes des conflits mais aussi à assurer la survie des sociétés et à promouvoir la réconciliation et la reconstruction. UN فهي لا تساهم في الاعتراف والإدراك على الصعيد الدولي بأن النساء ضحايا النزاعات فحسب، وإنما تعمل أيضاً على ضمان البقاء الاجتماعي وتعزيز المصالحة والتعمير.
    Lors des élections d'avril dernier, le peuple sud-africain a fait montre d'une grande détermination à mettre en place une nouvelle société où la réconciliation et la reconstruction nationales constituent les deux principaux défis. UN في الانتخابات التي عقدت في نيسان/ابريل الماضي، دلل شعب جنوب افريقيا على تصميمه على خلق مجتمع جديد تكون فيه المصالحة والتعمير الوطني التحديين الرئيسيين.
    6. Reconnaît en outre que la démocratie contribue notablement à éviter les conflits violents, à accélérer la réconciliation et la reconstruction dans l'optique de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit et, en temps de paix, à régler les différends susceptibles d'entraver le progrès économique et social; UN 6 - تعترف كذلك بأن الديمقراطية تسهم إسهاماً جوهرياً في منع الصراعات العنيفة، وتعجيل المصالحة والتعمير في مرحلة بناء السلم بعد انتهاء الصراع وفي وقت السلم، وفي حل المنازعات التي قد تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
    6. Reconnaît que la démocratie contribue notablement à éviter les conflits violents, à accélérer la réconciliation et la reconstruction dans l'optique de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit et, en temps de paix, à régler les différends susceptibles d'entraver le progrès économique et social ; UN 6 - تعترف بأن الديمقراطية تسهم إسهاما جوهريا في منع الصراعات العنيفة، وفي تعجيل المصالحة والتعمير في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع وفي حل المنازعات التي قد تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في وقت السلام؛
    Il prie instamment les institutions fédérales de transition d'associer pleinement les femmes à l'entreprise de réconciliation et de reconstruction à mener après le conflit. UN ويحث المجلس أيضا المؤسسات الاتحادية الانتقالية على إشراك النساء بصورة كاملة في المصالحة والتعمير في فترة ما بعد الصراع.
    UNIFEM Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation et de reconstruction communautaire UN استعادة دور المرأة في عملية المصالحة والتعمير المجتمعية
    Je suis convaincu qu'une telle présence pourrait grandement aider le nouveau Gouvernement dans sa tâche de réconciliation et de reconstruction et contribuer à promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN وإنني على اقتناع بأن هذا الوجود قد يساعد كثيرا الحكومة الجديدة في جهودها الرامية إلى المصالحة والتعمير وأن يسهم في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus