"المصالح الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • intérêts fondamentaux
        
    • intérêts essentiels de
        
    • les intérêts essentiels
        
    • intérêts primordiaux
        
    • intérêts vitaux
        
    • intérêt essentiel
        
    • des intérêts essentiels
        
    Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    Cette question touche clairement les intérêts fondamentaux des États Membres. UN وتبين هذه المسألة بوضوح المصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    Ils se situent au cœur des intérêts fondamentaux et vitaux qu'aucun État ne peut se permettre d'ignorer. UN وهي تندرج في صميم المصالح الأساسية والحيوية للدولة التي لا يمكن لدولة من الدول أن تفرط بها.
    Nous sommes très préoccupés de voir que cette conférence se déroulera d'une façon qui méconnaît les intérêts essentiels de certains partenaires. UN ومن دواعي قلقنا الكبير أن هذا المؤتمـر سيدار بطريقة تتجاهل المصالح اﻷساسية لبعض الشركاء.
    Soucieuse de préserver les intérêts fondamentaux de la Oummah islamique ainsi que les liens de solidarité islamique : UN والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي:
    Pour terminer, je voudrais faire observer que les approches foncièrement nouvelles adoptées par l'ONU face aux réalités et aux perspectives en Asie centrale répondront, en dernière analyse, aux intérêts fondamentaux de toute la communauté mondiale. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن النُهُج الجديدة التي انتهجتها الأمم المتحدة من حيث المبدأ تجاه واقع ومستقبل آسيا الوسطى ستلبي في نهاية المطاف المصالح الأساسية للمجتمع العالمي بأسره.
    Notre idée maîtresse est de représenter toujours les exigences de développement des forces productives progressistes, les orientations de la culture d'avant-garde et les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité du peuple chinois. UN إن الفكر الذي يحدونا في هذا هو تمثيل مقتضيات التنمية للقوى الإنتاجية المتقدمة في الصين، وإظهار توجه ثقافة الصين المتقدمة، وتمثيل المصالح الأساسية للغالبية الساحقة من الشعب الصيني.
    Elles ont également tenu compte des intérêts fondamentaux de nos compatriotes de Taiwan et du développement indispensable de cette province et ont contribué à les protéger. UN وجسدت هذه السياسات والمقترحات أيضا المصالح الأساسية لمواطنين في تايوان وحاجة تايوان إلى التنمية وساعدت على حمايتها.
    Il convient également de reconnaître l'existence de divergences des intérêts fondamentaux. UN فهناك أيضاً تضارب في المصالح الأساسية يجب الاعتراف به.
    Soucieuse de préserver les intérêts fondamentaux de la Oummah islamique ainsi que les liens de solidarité islamique; UN والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي:
    En effet, les intérêts fondamentaux et le bien-être des différents peuples dépendent d'un développement harmonieux, équilibré et durable du monde. UN التنمية المنسقة والمتوازنة والمستدامة تخدم المصالح الأساسية لكل الشعوب والأعمال من أجل رفاهتها.
    Bien que le régime de non-prolifération présente quelques lacunes, il sert les intérêts fondamentaux de tous les États parties. UN ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    Tout processus de réforme doit servir les intérêts fondamentaux de la grande majorité des États Membres. UN وأي عملية إصلاح يجب أن تعزز المصالح الأساسية للغالبية الساحقة للدول الأعضاء.
    Sur le plan législatif, les intérêts fondamentaux de l'enfant sont pris en compte dans de nombreux textes, en particulier le Code pénal, le Code civil et le Code du statut personnel. UN وعلى المستوى التشريعي أيضاً، تأخذ العديد من القوانين المصالح الأساسية للطفل بعين الاعتبار، بما في ذلك القانون الجزائي السوري وقانون الأحداث السوري والقانون المدني وقانون الأحوال الشخصية.
    Je ne suis ni pauvre, ni avare quand des intérêts fondamentaux sont en jeu... entre parenthèses. Open Subtitles لكنه مجرد مظهر خارجي، لكنني لست كذلك حين تكون المصالح الأساسية على المحك إنه وضع مختلف تماماً
    Plusieurs délégations se sont demandé quels étaient la signification, le contenu et la nature de l'expression < < intérêts fondamentaux > > . UN 102 - أبدت عدة وفود تشككها إزاء معني مصطلح " المصالح الأساسية " ومضمونه وطابعه.
    D’après l’Italie, le droit international en vigueur reconnaît à certains intérêts essentiels de la communauté internationale une protection différente de celle reconnue à d’autres intérêts. UN وترى إيطاليا أن القانون الدولي المعمول به حاليا يقرر لبعض المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي حماية مختلفة عن الحماية التي يقررها لغيرها من المصالح.
    Il a aussi été estimé que les " intérêts essentiels en matière de sécurité " des Etats parties, visés à l'article 302 de la Convention, ne devaient pas être invoqués par les Etats pour se soustraire à leurs obligations en matière de techniques. UN ورئي كذلك أنه ينبغي ألا تشكل " المصالح اﻷساسية لﻷمن " المشار اليها في المادة ٢٠٣ من الاتفاقية، ثغرة تستغلها الدول التي تسعى الى تفادي التزاماتها المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. UN وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل.
    Le tribunal a le droit de désigner un avocat rétribué par l'État pour représenter les intérêts d'une personne dont il estime que les intérêts vitaux risquent de ne pas être protégés du fait qu'elle n'est pas en mesure d'assumer les frais d'avocat. UN وللمحكمة الحق في تعيين محام بوصفه ممثلا للشخص على نفقة الدولة إذا تبين للقاضي أنه قد يتعذر حماية المصالح الأساسية للطرف في الدعوى بسبب عدم قدرة الشخص على دفع أتعاب المحامي.
    La principale modification apportée a consisté à faire de l'intérêt essentiel des États membres de l'organisation un motif supplémentaire d'invocation de l'état de nécessité. UN والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة.
    L'argument du défendeur revient à affirmer qu'une partie à ce type de traité, ou ses ressortissants, sont censés supporter entièrement le coût de la reconnaissance des intérêts essentiels de l'autre partie. UN وحجة المدعى عليه هي بمثابة تأكيد بأن أي طرف من هذا النوع من المعاهدة، أو رعاياه، من المفترض أن يتحمل كلية تكلفة حجة المصالح الأساسية للطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus