"المصالح الضيقة" - Traduction Arabe en Français

    • intérêts étroits
        
    • intérêts particuliers
        
    • particularistes
        
    • intérêts étriqués
        
    • les intérêts mesquins
        
    • les intérêts égoïstes
        
    • leurs intérêts propres
        
    Les résolutions du Conseil de sécurité devraient exprimer la volonté commune de la communauté internationale et ne pas servir les intérêts étroits des membres permanents et de leurs alliés. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    L'expérience montre que ce sont généralement les intérêts étroits qui prédominent et, ce qui conduit les négociations à l'impasse. UN وتثبت التجربة أن المصالح الضيقة كثيرا ما تكون سائدة، لذا تظهر حالات الجمود في عملية المفاوضات.
    Par conséquent, nous devons faire que l'Organisation des Nations Unies ne serve pas les intérêts étroits et qu'elle ne soit pas exploitée pour servir des préoccupations particulières. UN ولذا، يجب أن ننأى بها عن خدمة المصالح الضيقة ومحاولة تسخيرها لأجندة ذاتية.
    Nous devons transcender les intérêts particuliers et les rivalités et jalousies régionales pour faire aboutir le débat. UN بل ينبغي لنا أن نترفع عن المصالح الضيقة والتناقضات الإقليمية ومشاعر الحسد، لكي نصل بالمناقشات إلى خواتيمها.
    Le Pakistan continuera d'oeuvrer avec d'autres nations pour une Organisation des Nations Unies plus juste et plus efficace, capable de dépasser les intérêts étroits afin de servir la cause de l'humanité. UN وباكستان ستواصل العمل مع غيرها من الدول من أجل التوصل إلى أمم متحدة أكثر فعالية وعدالة، يمكنها أن ترقى بنفسها فوق المصالح الضيقة من أجل خدمة قضية الإنسانية الأعظم شأنا.
    La poursuite de politiques ethnocentriques ne sert qu'à promouvoir les intérêts étroits des seigneurs de la guerre et des chefs tribaux, ce qui rend d'autant plus difficile les tâches d'édification de la nation. UN واتباع سياسات عرقية لا يخدم سوى تعزيز المصالح الضيقة لأمراء الحرب وشيوخ القبائل ويجعل مهام بناء الأمة أكثر صعوبة.
    La question de la réforme doit être abordée de manière objective afin de renforcer l'Organisation et non afin de défendre des intérêts étroits ou particuliers. UN وأضاف أن موضوع الإصلاح ينبغي تناوله بموضوعية بهدف تعزيز المنظمة ولئلا يستخدم لتشجيع المصالح الضيقة والمخططات الخاصة.
    Ma délégation demande à tous les États Membres de donner la priorité à nos intérêts collectifs de préservation de la paix plutôt qu'aux intérêts étroits qui menacent la paix. UN ويدعو وفدي جميع الدول الأعضاء إلى التمييز بين مصالحنا الجماعية لصون السلم من المصالح الضيقة التي تعرض السلام للخطر.
    La réconciliation est le résultat de la mise en pratique d'une éthique et de valeurs positives supérieures aux intérêts étroits. UN وتنتج المصالحة من وضع الأخلاق والمثل العليا موضع التطبيق مقابل المصالح الضيقة.
    Nous devons passer outre aux impératifs que dictent des intérêts étroits et tâcher de tirer parti des divers points de vue des Membres. UN وعلينا أن نتجاوز قواعد المصالح الضيقة وأن نعمل للاستفادة من تنوع وجهات نظر عضويتنا.
    De par sa nature même, elle ne peut que servir les intérêts étroits de ceux qui dirigent l'intervention. UN وطابعــه لا يسمح له إلا بخدمة المصالح الضيقة للزعماء الذين يقودون ذلك التدخل.
    Si l'on peut comprendre que les intérêts nationaux influent sur la façon dont les membres votent au Conseil de sécurité, nous n'avons jamais accepté que les intérêts étroits de l'un quelconque des cinq pays puissent l'emporter sur la volonté de la large majorité des membres. UN ورغم أن من المفهوم أن تؤثر المصالح الوطنية على الطريقة التي يصوت بها اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، فإننا لم نقبل أبدا أن تتحكم بعض المصالح الضيقة اﻷفق ﻷي بلد من البلدان الخمسة في اﻹرادة الواضحة ﻷغلبية اﻷعضاء.
    Les efforts en cours pour traiter des problèmes liés aux armes classiques et aux armes de destruction massive continuent également d'être contrecarrés par des actions qui servent des intérêts étroits et paralysent les instances multilatérales spécialement établies pour traiter de ces problèmes. UN لا تزال الجهود الحالية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل تتسم للأسف بإجراءات تخدم المصالح الضيقة وتشل المحافل المتعددة الأطراف خاصة المنشأة لمعالجة هذه الشواغل.
    Quel que soit l'accord auquel on parviendra, il ne devra pas traduire les intérêts étroits de certains pays ou groupes de pays, mais refléter plutôt le bien commun et l'intérêt collectif de tous les peuples. UN وينبغي ألا يعكس التوصل إلى اتفاق أيا كان في إطار مؤتمر نزع السلاح المصالح الضيقة لبلدان أو مجموعات بلدان معيَّنة، بل بالأحرى أن يعكس الصالح العام والمصلحة الجماعية لجميع الشعوب.
    Je demande aux chefs d'État de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda d'aller au-delà de leurs intérêts étroits et de montrer leurs qualités de dirigeant en prenant les mesures voulues pour renforcer leurs relations mutuelles. UN وإني أهيب برؤساء دول أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى أن يرتقوا فوق هذه المصالح الضيقة وإبداء روح الزعامة عن طريق اتخاذ الخطوات المحددة اللازمة لتعزيز علاقاتهم الثنائية.
    Les six nouveaux membres permanents plus les cinq permanents existants constitueraient près de la moitié des membres du Conseil de sécurité, puisque les intérêts étroits de ces 11 pays pourraient compliquer le processus de décision au sein du Conseil. UN إذ سيشكل الأعضاء الدائمون الجدد، بالإضافة إلى الأعضاء الخمس الدائمين الموجودين، ما يقرب من نصف أعضاء مجلس الأمن. ويمكن أن تعقّد المصالح الضيقة لتلك البلدان الـ 11 عملية صنع القرار في المجلس.
    Nous espérons que les États Membres feront taire leurs intérêts particuliers pour soutenir une réforme qui n'a que trop tardé et l'augmentation du nombre de sièges permanents au Conseil de sécurité. UN ونأمل في أن تنحي الدول الأعضاء المصالح الضيقة جانبا وأن تؤيد الإصلاح الذي حان وقته لمجلس الأمن وتوسيع عضويته الدائمة.
    Nos aspirations nationales ne sont cependant pas particularistes. UN ولكن تطلعاتنا الوطنية لا تقوم على المصالح الضيقة.
    L'ONU doit assumer un rôle plus important dans ce domaine grave et important, loin des intérêts étriqués des principaux États Membres influents de l'Organisation des Nations Unies. UN وأن يكون للأمم المتحدة دور أكبر في هذا الميدان الخطير الهام بعيدا عن المصالح الضيقة لبعض الدول الكبرى المتنفذة في هذه المنظمة.
    D'autre part, la politique a joué un rôle négatif car les intérêts mesquins des représentants de la droite tentent de dénaturer les efforts du Gouvernement, en particulier en ce qui concerne le développement de la justice sociale, et freinent souvent les possibilités d'action du Gouvernement. UN 21 - ومن ناحية أخرى، كان للجانب السياسي أيضا تأثير سلبي في هذه العملية، نظرا لأن المصالح الضيقة للقطاعات اليمينية تحاول النيل من الجهود الحكومية، ولا سيما فيما يتعلق بتنمية العدالة الاجتماعية، مما عرقل العديد من الأعمال التي كان يحتمل أن تضطلع بها الحكومة لبلوغ الهدف المنشود.
    Il importe de créer une atmosphère de confiance, par exemple dans les relations commerciales, pour éviter de donner l'impression que l'Organisation est utilisée pour représenter les intérêts égoïstes d'une poignée d'Etats puissants. UN وينبغي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات التجارية مثلا لتفادي إعطاء الانطباع بأن المنظمة تستخدم لتمثيل المصالح الضيقة لعدد قليل من الدول القوية.
    Pourtant certains des plus grands pollueurs parmi les pays industrialisés semblent avoir pour priorité essentielle de protéger leurs intérêts propres. UN بيد أن بعض الجهات المسؤولة عن أسوأ مصادر التلوث في البلدان الصناعية تولي أولويتها القصوى لحماية المصالح الضيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus