Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit guider toutes les actions concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit guider toutes les actions concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
i) Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et le rôle de la famille en tant que microcosme de la société responsable de la protection et du bien-être des enfants et des adolescents; | UN | ' ١` مبدأ المصالح المثلى للطفل ودور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع المعنية بحماية ورفاهية اﻷطفال والمراهقين؛ |
Conformément à ce nouveau code, l'intérêt supérieur de l'enfant est une considération essentielle lors de la détermination des moyens de protection des enfants. | UN | ووفقاً للقانون المذكور، يُعد تأمين المصالح المثلى للطفل عنصراً أساسياً في عملية تحديد طريقة حماية الطفل. |
On envisage un certain assouplissement, tout en conservant une série de garanties afin de protéger les intérêts de l'enfant et d'éviter que l'adoption ne devienne une filière pour le trafic des jeunes filles. | UN | ويجري النظر في تخفيف بعض القواعد القائمة، ولكن ستظل مجموعة من الضمانات قائمة لحماية المصالح المثلى للطفل ولضمان ألا تصبح عمليات التبني داخل القطر سبلا للاتجار بالنساء الشابات. |
Si tel est le cas, le Gouvernement se doit de préciser comment une telle pratique est compatible avec le meilleur intérêt de l'enfant. | UN | إذا كانت هذه هي الحالة، يتوجب على الحكومة أن توضح كيف تكون هذه الممارسة متفقة مع المصالح المثلى للطفل. |
L'intérêt supérieur de l'enfant est le critère primordial des tribunaux pour enfants lorsqu'ils prononcent une mesure de protection ou de redressement concernant un enfant. | UN | وتعتبر المصالح المثلى للطفل المقياس الأول لدى محاكم الأحداث بقدر ما تأخذ المحاكم هذه المصالح بعين الاعتبار عندما تأمر باتخاذ الإجراءات المتعلقة بإصلاح ورفاهية الأحداث. |
482. En cas de divorce ou de séparation avant le divorce, la garde des enfants est confiée à l'un ou l'autre parent, l'intérêt supérieur de l'enfant prévalant. | UN | 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل. |
La méthode utilisée actuellement pour déterminer l'âge des enfants soulève également des problèmes et va à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | كما أن الممارسة المتبعة حالياً في تحديد سن الأطفال تثير إشكالات أيضاً وتتعارض مع المصالح المثلى للطفل(130). |
319. Mme Mboi avait tout d'abord souligné, à la séance de l'après—midi, que dans tout débat sur les droits des enfants handicapés, l'intérêt supérieur de l'enfant pris dans sa globalité et non pas seulement son handicap devait être la principale considération. | UN | ٩١٣- واستهلت السيدة مبوا ملاحظاتها التمهيدية في جلسة بعد الظهر بالتشديد على أن الاهتمام الرئيسي يجب أن ينصب دائماً، لدى مناقشة حقوق اﻷطفال المصابين بعجز على المصالح المثلى للطفل بأكمله، لا على العجز فقط. |
1. intérêt supérieur de l'enfant | UN | 1- المصالح المثلى للطفل |
b) Demande à tous les États, s'ils ne l'ont pas déjà fait, d'instituer des systèmes et des procédures faciles à mettre en œuvre afin de veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit la principale considération dans toutes les actions ou décisions concernant les enfants migrants, quel que soit leur statut migratoire, et d'avoir recours, s'il y a lieu, à des mesures de substitution à la détention des enfants migrants; | UN | (ب) تهيب بالدول أن تضع، إن لم تكن فعلت ذلك، نظما وإجراءات يمكن تطبيقها بسهولة لكفالة أن تكون المصالح المثلى للطفل هي الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وأن تستخدم، حيثما ينطبق ذلك، بدائل عن احتجاز الأطفال المهاجرين؛ |
b) Demande aux États, s'ils ne l'ont pas déjà fait, d'instituer les systèmes et les procédures voulus pour veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit la principale considération dans toutes les actions ou décisions concernant les enfants migrants, quel que soit leur statut migratoire, et d'avoir recours, s'il y a lieu, à des mesures de substitution à la détention des enfants migrants; | UN | (ب) تهيب بالدول أن تضع، إن لم تكن فعلت ذلك، نظما وإجراءات ملائمة لكفالة أن تكون المصالح المثلى للطفل هي الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وأن تستخدم، حيثما ينطبق ذلك، بدائل عن احتجاز الأطفال المهاجرين؛ |
198. Ainsi qu'il a été expliqué dans le quatrième rapport de l'Australie au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant constitue le principe clef dans la plupart des législations relatives à l'enfant dans les juridictions fédérale, des États et des territoires. | UN | 198- كما أوضح في تقرير أستراليا الرابع المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل، فإن تحديد المصالح المثلى للطفل هو المبدأ الأساسي في معظم التشريعات المتعلقة بالأطفال في الولايات القضائية في أستراليا والولايات والأقاليم(). |
b) Demande aux États, s'ils ne l'ont pas déjà fait, d'instituer les systèmes et les procédures voulus pour veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit la principale considération dans toutes les actions ou décisions concernant les enfants migrants, quel que soit leur statut migratoire, et d'avoir recours, s'il y a lieu, à des mesures de substitution à la détention des enfants migrants; | UN | " (ب) تهيب بالدول أن تضع، إن لم تكن فعلت ذلك، نظما وإجراءات ملائمة لكفالة أن تكون المصالح المثلى للطفل هي الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وأن تستخدم، حيثما ينطبق ذلك، بدائل عن احتجاز الأطفال المهاجرين؛ |
b) Encourage les États, s'ils ne l'ont pas déjà fait, d'instituer les systèmes et les procédures voulus pour veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit la principale considération dans toutes les actions ou décisions concernant les enfants migrants, quel que soit leur statut, et d'avoir recours, s'il y a lieu, à des mesures de substitution à la détention des enfants migrants; | UN | (ب) تشجع الدول على أن تضع، إن لم تكن فعلت ذلك، نظما وإجراءات ملائمة لكفالة أن تكون المصالح المثلى للطفل هي الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وأن تستخدم، حيثما ينطبق ذلك، بدائل عن احتجاز الأطفال المهاجرين؛ |
Il donnera au père d'un enfant né hors mariage le droit de voir son enfant dans une mesure raisonnable, à moins qu'un tribunal ne décide que cette relation nuit aux intérêts de l'enfant. | UN | وسوف يمنح مشروع القانون لوالد طفل مولود خارج الزواج حقا أساسيا في الوصول إلى الطفل ما لم تقرر محكمة أن هذا الوصول يتعارض مع المصالح المثلى للطفل. |
Les décisions importantes relatives à l'enfant telles que son mariage ou son adoption nécessiteront l'accord des deux parents, et il y aura des mesures permettant de protéger les intérêts de l'enfant lorsqu'un des deux parents est introuvable ou refuse abusivement son accord. | UN | وسوف تتطلب القرارات الهامة التي تتعلق بالطفل مثل الموافقة على زواج اﻹبن أو تبنيه موافقة كلا اﻷبوين، مع ضمانات لحماية المصالح المثلى للطفل في الحالات التي لا يمكن فيها تحديد مكان الوالد أو يمتنع فيها عن الموافقة ﻷسباب غير معقولة. |
Elle réitère aussi sa question concernant la pratique Jaafari de confier aux pères la garde des enfants de plus de sept ans et se demande si une telle pratique est dans le meilleur intérêt de l'enfant. | UN | وأعادت أيضا ذكر سؤالها عن الممارسة الجعفرية ، وهي ممارسة أن تُمنح للآباء الحضانة للأطفال الذين تجاوزت سنهم سبع سنوات، وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة من المصالح المثلى للطفل. |