"المصالح المشروعة لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • intérêts légitimes de tous les
        
    • intérêts légitimes de toutes les
        
    • intérêts légitimes des
        
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    :: Sans exclusive et représentatif des intérêts légitimes de tous les Afghans, quels que soient leur sexe et leur condition sociale; UN :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية.
    Il ne saurait y avoir de paix si les intérêts légitimes de tous les peuples de la région ne sont pas pris en compte. UN ولن يتحقق السلام إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة في الاعتبار.
    L'important est d'afficher une volonté et une souplesse politiques et d'accorder une grande attention aux intérêts légitimes de toutes les Parties à la Convention. UN والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية.
    Nous demandons une solution équilibrée à ce problème, qui permette de garantir les intérêts légitimes de toutes les Parties au processus de négociation. UN وندعو إلى حلّ متوازن لهذه المسألة للحفاظ على المصالح المشروعة لجميع الدول الأطراف في عملية التفاوض.
    34. Dans le domaine du commerce international, y compris le commerce des services, la CNUCED suivait une démarche unique en son genre, en ce sens qu'elle axait ses efforts sur le développement et sur les besoins et aspirations des pays du tiers monde, sans négliger pour autant les intérêts légitimes des autres pays. UN وليس المقصود بهذا التأكيد تجاهل الشواغل المفهومة والمبرَّرة لدى البلدان الأخرى، بل مراعاة المصالح المشروعة لجميع أعضاء النظام التجاري الدولي والتركيز في الوقت نفسه على احتياجات وتطلعات أضعف الأعضاء.
    Les consultations ont également montré que cette démarche, en raison de sa nouveauté, demandait un examen approfondi et nécessitait qu’il soit tenu compte des intérêts légitimes de tous les États concernés. UN وقد أظهرت المشاورات، أيضا، أن ذلك النهج في حاجة، بحكم كونه نهجا جديدا، إلى دراسة متأنية ويلزم أن تراعى فيه المصالح المشروعة لجميع الدول المعنية.
    Ce faisant, il faudra prendre en considération les intérêts légitimes de tous les groupes ethniques et religieux et de toutes les régions. UN ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Cette paix juste et durable ne sera possible, faut-il encore le souligner, que par la prise en compte des intérêts légitimes de tous les protagonistes. UN ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار.
    L'objectif doit être de parvenir à un instrument international universel, non discriminatoire et négocié multilatéralement, basé sur le plus large consensus possible de la communauté internationale et satisfaisant aux intérêts légitimes de tous les États. UN ويجب أن يتمثل الهدف في وضع صك دولي تفاوضي على أساس متعدد اﻷطراف يكون غير تمييزي وعالميا، أي أن يكون قائما على توافق آراء المجتمع الدولي على أوسع نطاق ويلبي المصالح المشروعة لجميع الدول.
    Tenant compte des particularités intrinsèques de chaque nation, la République démocratique populaire lao estime que seule une approche équilibrée et globale de cette question délicate servirait la cause des droits de l'homme et répondrait aux intérêts légitimes de tous les peuples. UN وتعتقد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إذ تراعي الخصائص المتأصلة لكل بلد، أنه لن يخدم قضية حقوق اﻹنسان ولن يلبي المصالح المشروعة لجميع الشعوب إلا النهج الشامل والمتوازن إزاء هذه المسألة الحساسة.
    L'efficacité du multilatéralisme ne fait pas de doute, à condition toutefois qu'il s'agisse d'une approche multilatérale fondée sur la coopération et prenant en compte les intérêts légitimes de tous les États et la nécessité pour ceux-ci de bénéficier d'une sécurité non limitée. UN ولا يمكن أن يكون ثمة شك في أن تعددية الأطراف فعالة جدا، ولكن مجرد إذا كانت هي تعددية الأطراف التعاونية التي تأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لجميع الدول وحاجتها إلى الأمن غير المنقوص.
    Pourtant, le Statut de Rome prévoit des garanties et des contrepouvoirs suffisants pour écarter toute application incorrecte de ses dispositions et sauvegarder les intérêts légitimes de tous les États et de leurs nationaux. UN واستدرك قائلا إن نظام روما الأساسي يوفر سبل الانتصاف والضمانات الملائمة لتجنب التطبيق غير الملائم لمواده ولحماية المصالح المشروعة لجميع الدول ورعاياها.
    D'aucunes ont estimé que la question pouvait être traitée, en tenant compte des intérêts légitimes de tous les États, à travers l'élaboration de directives et de codes de conduite (dont des codes internationaux), et des études d'impact. UN واقتُرح النظر في هذه المسألة، مع مراعاة المصالح المشروعة لجميع الدول، عن طريق وضع مبادئ توجيهية، ومدونات سلوك، بما في ذلك مدونات سلوك وتقييمات للأثر يُتفق عليها دوليا.
    La Conférence peut parvenir à cet objectif en adoptant un accord international prenant en compte les intérêts légitimes de tous les États et comblant les lacunes bien connues du droit international de l'espace. UN ويمكن للمؤتمر أن يحقق ذلك بإبرام اتفاق متعدد الأطراف يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول، وبمعالجة النواقص المعروفة في القانون الدولي للفضاء الخارجي.
    La Conférence doit prouver qu'elle peut atteindre cet objectif par le biais d'un accord multilatéral en tenant compte des intérêts légitimes de tous les États et en remédiant aux lacunes, bien connues, du droit spatial international. UN وعلى المؤتمر أن يثبت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال اتفاق متعدد الأطراف يأخذ بعين الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول بسد الثغرات المعروفة جيدا في قانون الفضاء الدولي.
    Nous sommes en faveur de la recherche d'une solution équilibrée à ce problème, qui protégerait les intérêts légitimes de toutes les parties. UN ونحن نؤيد إيجاد حل متوازن لهذه المشكلة يحمي المصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Invitent instamment les Etats intéressés à souscrire aux propositions de la Communauté européenne, qui sont susceptibles d'instaurer un équilibre optimum entre les intérêts légitimes de toutes les parties; UN يحثون الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية كوسيلة للموازنة بين المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف بأكثر اﻷشكال فعالية،
    Régler le statut de sa province méridionale est une des priorités de son Gouvernement qui à maintes reprises a fait preuve de flexibilité et de bonne volonté pour trouver une solution tenant compte des intérêts légitimes de toutes les communautés du Kosovo-Metohija. UN ويمثل تسوية وضع إقليمها الجنوبي واحدا من أولى أولويات حكومتها وقد أبدت مرارا رغبة كبيرة ومرونة فيما يتعلق بإيجاد حل يراعي المصالح المشروعة لجميع الطوائف في كوسوفو وميتوهيا.
    Nous formons l'espoir que les parties concernées feront des efforts concertés pour assurer la stabilisation de la situation sur le terrain et préserver les intérêts légitimes de toutes les communautés ethniques. UN ويحدونا الأمل أن تبذل الأطراف المعنية جهوداً متضافرة لكفالة استقرار الحالة على الأرض، وضمان المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية.
    Seule l'adoption par consensus d'un programme de travail approprié, équilibré et complet prenant en considération les intérêts légitimes de toutes les parties concernées permettra de mettre fin à l'actuel blocage. UN فاعتماد برنامج عمل ملائم ومتوازن وشامل بتوافق الآراء يراعي المصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية هو ما يلزم لكسر تجمُّد الوضع الراهن.
    Toute mesure ultérieure visant à limiter ou interdire ces engins exigerait nécessairement une approche graduée qui serait non discriminatoire, universellement acceptable et négociée multilatéralement et tiendrait compte des intérêts légitimes des États. UN وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus