"المصدقة" - Traduction Arabe en Français

    • certifiés
        
    • ayant ratifié
        
    • certifiées
        
    • approuvés
        
    • ratifiés
        
    • qui ratifient
        
    • ratifiée
        
    • ratifiants
        
    • ratifiées
        
    • certificateur
        
    • ratifications
        
    • qui ont ratifié
        
    • certifiée
        
    • certificateurs
        
    • ratification
        
    Changements apportés aux états financiers non certifiés UN التغييرات التي أدخلت على البيانات المالية غير المصدقة
    Les dispositions du Protocole facultatif devaient s'appliquer au même titre à tous les Etats l'ayant ratifié. UN وينبغي أن تنطبق أحكام البروتوكول الاختياري، على قدم المساواة، على جميع الدول المصدقة.
    Des copies dûment certifiées conformes du présent Accord seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé l'Accord et qui y auront adhéré. UN وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه.
    Le montant total des fonds approuvés s'élevait à plus de 96,5 millions de dollars. UN وقد بلغ مجموع الأموال المصدقة ما يزيد عن 96.5 مليون دولار.
    Ils donnent des définitions concrètes et décrivent plus en détail les obligations des États qui les ont ratifiés. UN ويقدم البروتوكولان الإضافيان تعاريف ملموسة ويعرضان بمزيد من التفصيل التزامات الدول المصدقة.
    Un changement des mentalités étant indispensable pour améliorer la situation des personnes handicapées, les pays qui ratifient la Convention doivent combattre les stéréotypes et les préjugés et mieux faire connaître les capacités des personnes handicapées. UN وبما أن تغيير التصورات مهم للغاية لتحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، يجب على الدول المصدقة على الاتفاقية محاربة القوالب النمطية وأوجه التحيز وإذكاء الوعي بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À ce jour, 136 pays ont signé la Convention d'Ottawa et 88 l'ont ratifiée. UN وقــد بلغ عـدد البلـدان الموقعة على اتفاقية أوتـاوا حتى اليوم ١٣٦ بلدا، والبلدان المصدقة عليها ٨٨ بلدا.
    Ces dépassements auraient dû figurer dans les états financiers non certifiés sous la forme d'un ajustement du solde d'ouverture de la réserve opérationnelle. UN وكان يجب أن ترد تلك المبالغ بوصفها تعديلا للرصيد الافتتاحي لاحتياطي التشغيل في البيانات المالية غير المصدقة.
    Nos agents ont réuni les copies nécessaires de tous les documents certifiés. Open Subtitles لقد جمع وكلاءنا النسخ اللازمة لجميع الوثائق المصدقة
    Comme indiqué dans le rapport, la Commission vous communiquera en temps voulu des copies certifiées des cartes à grande échelle de la frontière ainsi qu'une documentation technique comprenant des relevés certifiés des stations topographiques et des bornes frontière. UN وكما هو موضح بالتقرير، فلسوف توافيكم اللجنة، حسب اﻷصول، بالنسخ المصدقة من خرائط مقياس الرسم الكبير للحدود، باﻹضافة الى الوثائق الفنية المؤلفة من سجلات موثقة بمراكز المسح وأعمدة الحدود.
    Ce Pacte s'appliquait à toutes les personnes soumises à la juridiction d'un État l'ayant ratifié, qu'il s'agît ou non de nationaux. UN وقال إن أحكام هذا العهد تسري على جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المصدقة عليه، سواء كانوا أم لم يكونوا من رعاياها.
    C. Pays ayant ratifié depuis le 1er janvier 1996 des instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort UN جيم- البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام منذ ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١
    Les demandes certifiées concernant la fourniture de biens ou de services doivent donc être considérées comme des engagements de dépenses fermes. UN واستنادا إلى ذلك، يجب اعتبار الطلبات المكتوبة المصدقة بمثابة التزامات مخصصة للسلع والخدمات التي يمكن الدخول بارتباطات مالية بشأنها في المستقبل.
    Dans le paragraphe 5 des décisions, les Conférences des Parties priaient les secrétariats des trois conventions de poursuivre la coopération et la coordination concernant les activités qui n'étaient pas reprises dans l'annexe I mais qui figuraient dans les programmes de travail et budgets approuvés pour l'exercice biennal 2012-2013 et qui pouvaient être réalisées sans incidence financière. UN أما في الفقرة 5 من المقررات فقد طلبت مؤتمرات الأطراف إلى أمانات الاتفاقيات الثلاث أن تسعى لتحقيق المزيد من التعاون والتنسيق بخصوص الأنشطة التي لم تُدرج في المرفق الأول بالمقررات لكنها أُدرجت في برامج العمل والميزانيات المصدقة للفترة 2012 - 2013 ويمكن تنفيذها بطريقة محايدة من حيث التكاليف.
    La Constitution tunisienne prévoit que les traités dûment ratifiés ont une autorité supérieure aux lois. UN ٩٣ - وينص الدستور التونسي على أن سلطة المعاهدات المصدقة كما ينبغي هي أعلى من سلطة القوانين.
    On constate aussi une augmentation du nombre de pays qui ratifient les instruments internationaux relatifs à l'abolition de la peine de mort. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    C'est un véritable défi, mais pour le relever, cette action bénéficie de l'appui le plus ferme de 136 États signataires de la Convention et de 89 autres qui l'ont ratifiée. UN وهذا تحد ملموس يحظى بأقـــوى دعم من الـــدول الموقﱢعة عـلى الاتفاقية وعددها ١٣٦ والدول المصدقة عليها وعـــددها ٨٩ دولة.
    La liste provisoire des orateurs pour l'échange de vues général entre les États ratifiants et les États signataires est ouverte. UN وباب الانضمام إلى القائمة المؤقتة للمتكلمين في التبادل العام للآراء مفتوح أمام الدول المصدقة والموقعة.
    II. Suivi annuel concernant les conventions fondamentales non ratifiées UN ثانيا- المتابعة السنوية للاتفاقيات اﻷساسية غير المصدقة
    “Une personne est fondée à se fier à une signature électronique renforcée à condition de prendre des mesures raisonnables pour vérifier la validité de la signature conformément aux normes convenues avec le détenteur de la clef ou pour vérifier l’information fournie par le certificateur d’informations.” UN " يحق للشخص الارتكان الى توقيع الكتروني معزز ، شريطة أن يتخذ تدابير معقولة للتحقق من صحة التوقيع وفقا للمعايير المتفق عليها مع حائز المفتاح أو للتحقق من المعلومات المقدمة من الجهة المصدقة على المعلومات . "
    Il est par conséquent important de poursuivre l'action menée pour élever le nombre des ratifications. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان مواصلة الجهود للتشجيع على توسيع نطاق الدول المصدقة على الاتفاقية.
    Le nombre de pays qui ont ratifié la convention de l'OIT sur le travail des enfants a augmenté. UN تزايد عدد البلدان المصدقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن عمالة الأطفال.
    En de tels cas, les tribunaux doivent donner aux demandeurs un délai raisonnable pour remédier au défaut, c'est-à-dire déposer la traduction certifiée ou obtenir confirmation d'un interprète certifié et enregistré que la traduction déposée est conforme. UN ففي مثل هذه الحالات، يجب أن تعطي المحاكم مقدمي الطلبات مهلة معقولة لتصحيح العيب، أي تقديم الترجمة المصدقة أو الحصول على التأكيد من مترجم مسجَّل معتمد بأنَّ الترجمة المقدَّمة صحيحة.
    Selon un avis contraire, il était inapproprié d’introduire, dans un article traitant de la reconnaissance internationale des certificats et signatures, des exigences en rapport avec des certificateurs d’informations qui n’apparaissaient nulle part ailleurs dans le projet de Règles uniformes. UN وذهب رأي معارض الى أن من غير الملائم أن تدرج ، في مادة بشأن الاعتراف عبر الحدود بالشهادات والتوقيعات ، شروط بشأن الجهات المصدقة على المعلومات غير واردة في أي مكان آخر في مشروع القواعد الموحدة .
    Par ailleurs, elle a souvent observé que la ratification des conventions ne s'accompagnait pas dans les faits de l'incorporation de leurs dispositions dans le droit interne. UN وإضافة إلى ذلك لاحظت في أحيان كثيرة أن الاتفاقيات المصدقة لا تُترجم دائما إلى تشريعات وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus