"المصدّرة" - Traduction Arabe en Français

    • exportateurs
        
    • exportatrices
        
    • exportés
        
    • exportateur
        
    • exportées
        
    • meubles corporels destinés à l'exportation
        
    • exporté
        
    • exportations
        
    Au sein des groupes de pays, les résultats ont cependant été divers, notamment entre les pays exportateurs de pétrole et les pays importateurs de pétrole. UN غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط.
    Les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. UN وزاد الانتعاش في البلدان المصدّرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط.
    Les principaux exportateurs sont l'Union européenne, la CEI, le Japon, la République de Corée et le Brésil, qui contribuaient ensemble à 49 % du total des exportations mondiales en 2004. UN وتشمل أهم الجهات المصدّرة الاتحاد الأوروبي وكومنولث الدول المستقلة وجمهورية كوريا والبرازيل، التي استأثرت وحدها بنسبة 49 في المائة من صادرات العالم في عام 2004.
    La croissance plus lente dans les plus grandes économies de la région agira immédiatement sur la demande, au préjudice des économies exportatrices plus petites de la région. UN وسيرتب تباطؤ النمو في الاقتصادات الرئيسية في المنطقة آثارا مباشرة تتعلق بالطلب في الاقتصادات المصدّرة الصغيرة.
    La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. UN وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد.
    ii) L'État exportateur fournit une notification d'exportation à la Partie importatrice et reçoit le consentement écrit de cette dernière. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.
    Les premiers exportateurs nets dans le monde sont la CEI, le Japon et le Brésil. UN أما أهم البلدان المصدّرة الصافية للصلب في العالم فهي كومنولث الدول المستقلة واليابان والبرازيل.
    :: La croissance économique et les performances macroéconomiques se sont améliorées dans la plupart des PMA, en particulier ceux d'entre eux exportateurs de pétrole. UN طرأ تحسّن على النمو الاقتصادي وأداء الاقتصاد الكلي في معظم أقل البلدان نموا، ولا سيما تلك المصدّرة للنفط من بينها.
    Les membres exportateurs suivants s'y sont associés: République démocratique du Congo, Côte d'Ivoire, République dominicaine et Togo. UN ووافقت البلدان المصدّرة الأعضاء التالية: جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوت ديفوار، والجمهورية الدومينيكية، وتوغو.
    Il faut donc procéder à des vérifications supplémentaires au sujet des utilisateurs finals et des capacités dont disposent à l'heure actuelle les États exportateurs en matière de gestion des armes. UN ومن ثمَّ، يقتضي الأمر مزيدا من الضوابط التي تتأكّد بواسطتها الدول الأعضاء المصدّرة من هوية المستعمل النهائي وتتحقق من تمتعه بصلاحيات التصرّف في الشؤون المتصلة بالأسلحة.
    Les règlements sexospécifiques régissant l’émigration sont rares dans les pays exportateurs de main-d’œuvre d’Afrique et d’Amérique latine. UN ويندر وجود أنظمة متعلقة بالهجرة الخارجة تراعي نوع الجنس في البلدان المصدّرة للأيدي العاملة، في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les premiers exportateurs de services parmi les pays en développement ont représenté 70 % des exportations totales de services des pays en développement en 2011. UN وتمثل صادرات الخدمات في أكبر البلدان النامية المصدّرة نسبة 70 في المائة من إجمالي صادرات البلدان النامية من الخدمات في عام 2011.
    La baisse était principalement due à un excédent attendu de la production mondiale et à l'appréciation du dollar par rapport à la monnaie de certains des principaux exportateurs. UN ويُعزى الانخفاض في المقام الأول إلى فائض متوقع في الإنتاج العالمي وارتفاع قيمة الدولار مقابل عملات بعض البلدان المصدّرة الرئيسية.
    Ces catégories sont : les économies diversifiées, les économies exportatrices de pétrole, les économies en transition et les économies en phase prétransitionnelle. UN وتلك الفئات هي: الاقتصادات التنوعية، والاقتصادات المصدّرة للنفط، والاقتصادات الانتقالية، والاقتصادات التي تمر بالمرحلة قبل الانتقالية.
    Il ne pouvait transmettre d'informations plus détaillées, telles que les noms des compagnies exportatrices, car le secrétariat ne disposait pas de ces informations mais également en raison des préoccupations des Parties exportatrices concernant la confidentialité commerciale. UN أما المعلومات الأكثر تفصيلاً مثل الشركات المصدّرة، فلا يمكن إبلاغها لأن هذه المعلومات ليست متوفرة لدى الأمانة بسبب مخاوف الأطراف المصدّرة بشأن السرّية التجارية.
    Toutefois, si les Parties estimaient que pour résoudre ces problèmes une communication accrue était nécessaire entre les Parties importatrices et exportatrices, la liste des correspondants pour les systèmes d'octroi de licences affichée sur le site Internet du secrétariat pourrait se révéler utile. UN بيد أنه إذا رأت الأطراف أن الحلّ الممكن للمشكلة يتمثّل في مزيد من الاتصالات بين الأطراف المصدّرة والأطراف المستوردة، فيمكن الاستفادة من قائمة نقاط التنسيق لنُظم التراخيص التي تحتفظ بها الأمانة على موقعها على شبكة الويب.
    Les certificats d'origine des produits exportés doivent faire la preuve du cumul. UN ويتعين أن تبين شهادات المنشأ السارية على المنتجات المصدّرة أنه قد حدث تراكم.
    Actuellement, les paquets exportés de Côte d'Ivoire sont accompagnés d'un document délivré par des agents de l'administration après inspection de chaque paquet. UN وتُشفع في الوقت الراهن الطرود المصدّرة من كوت ديفوار بوثيقة تُسلَّم بعد قيام الأخصائيين الحكوميين بتفتيش كل طرد.
    ii) L'État exportateur fournit une notification d'exportation à la Partie importatrice et reçoit le consentement écrit de cette dernière. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.
    La plupart des armes exportées, notamment des armes offensives perfectionnées, vers le régime sioniste ont pour but de permettre à la machine de guerre de ce régime de poursuivre sa politique expansionniste, agressive et déstabilisatrice dans la région. UN إن الغرض من معظم تلك الأسلحة المصدّرة إلى النظام الصهيوني التي تشمل أسلحة هجومية متطورة، هو منح الثقة لآلة الحرب لذلك النظام والاستمرار في سياسته التوسعية والعدوانية والمزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    Règle supplémentaire pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles corporels en transit et des biens meubles corporels destinés à l'exportation UN قاعدة إضافية لإنشاء حق ضماني في البضائع العابرة والبضائع المصدّرة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة
    Le représentant du Secrétariat a indiqué qu'Israël n'avait pas encore soumis son cadre comptable, conformément à la décision XVI/6, en vue de fournir des informations sur les quantités de bromure de méthyle produit, importé ou exporté en 2010 conformément aux dérogations qui lui ont été accordées pour utilisations critiques de cette substance pour l'année considérée. UN 58 - أفاد ممثل الأمانة بأن إسرائيل لم تقدم بعد تقريرها عن الإطار المحاسبي وفقاً لما يمليه المقرر 16/6، وهو تقرير يرمي إلى تقديم معلومات عن كميات بروميد الميثيل المنتجة أو المستوردة أو المصدّرة في عام 2010، وفقاً للإعفاءات الممنوحة لها للاستخدامات الحرجة لتلك المادة في تلك السنة.
    Les exportations sont toujours sévèrement restreintes et ne concernent que quelques produits agricoles à destination de l'Europe. UN وما فتئت الصادرات جدّ مقيدة وتقتصر على بعض المنتجات الزراعية المصدّرة إلى أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus