Vous n'êtes pas sur la liste des visiteurs autorisés, et pour les familles... compliquées, nous devons prendre des précautions. | Open Subtitles | انتِ لستِ على لائحة الزوار المصرح لهم وعندما تكون العائلات معقدة علينا أن نأخذ الحيطةَ |
Ce numéro, confidentiel, sera communiqué à des utilisateurs autorisés. | UN | وسيبلّغ المستعملون المصرح لهم برقم ذلك الهاتف، وهو رقم سري. |
Les experts autorisés à traiter des informations confidentielles se conforment aux procédures concertées applicables en la matière. | UN | ويلتزم الخبراء المصرح لهم بتناول المعلومات السرية باتباع الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بمعالجة المعلومات السرية. |
Il y a d'autant plus lieu d'assurer le respect par les autorités et le Parlement des opinions de l'enfant non encore émancipé que rares sont les États qui ont ramené l'âge du vote audessous de 18 ans. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Cette loi stipule également que les personnes non autorisées n'ont pas accès aux installations portuaires. | UN | وينص القـانون السويدي للأمن البحري أيضا على منع دخول الأشخاص غير المصرح لهم إلى مرافق الموانـئ. |
2. Autoriser les personnes qui ne sont pas agréées aux termes des réglementations à effectuer des travaux de nettoyage, d'entretien, de réparation, ou des travaux divers autres que de laboratoire, uniquement lorsqu'elles sont accompagnées et sous la surveillance continuelle de personnes agréées. | UN | 2 - عدم السماح للأفراد غير المصرح لهم بموجب اللوائح التنظيمية بإجراء أعمال النظافة والصيانة والإصلاحات اليومية والوظائف غير المختبرية الأخرى إلا إذا كان برفقة أفراد مصرح لهم بذلك وتحت مراقبتهم الدائمة؛ |
Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. | UN | ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم. |
Les experts autorisés à traiter des informations confidentielles se conforment aux procédures concertées applicables en la matière. | UN | ويلتزم الخبراء المصرح لهم بتناول المعلومات السرية باتباع الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بمعالجة المعلومات السرية. |
Prélever des échantillons des produits de ces producteurs autorisés et les analyser pour les identifier | UN | أخذ عينات من منتجات المنتجين المصرح لهم وتحليلها بغرض تحديد بصمة خاصة بها: |
466. Le 14 août 1994, le Cabinet israélien a augmenté le nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël à l'intérieur de la ligne verte, portant ce nombre à 63 750, soit le nombre le plus élevé depuis la fermeture des territoires 18 mois auparavant. | UN | ٤٦٦ - وفي ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤، وافق مجلس الوزراء على زيادة عدد الفلسطينيين المصرح لهم بالعمل داخل الخط اﻷخضر في اسرائيل إلى ٧٥٠ ٦٣، وهو يمثل أكبر عدد منذ إغلاق اﻷراضي ﻷول مرة قبل ١٨ شهرا مضت. |
Si la table de routage n'est pas bien définie, le système autorise toutes les connexions et se trouve ainsi exposé à un risque accru que des utilisateurs non autorisés parviennent à y accéder. | UN | وعندما لا يتم تحديد جدول مسارات التوجيه تحديدا صحيحا، يسمح النظام بكل التوصيلات، معرِّضا النظام لزيادة احتمال حصول المستعملين غير المصرح لهم على إمكانية الوصول إلى النظام. |
Il s'agit des conditions qui garantissent qu'une information donnée ne pourra être vue que par des utilisateurs autorisés, qu'elle ne pourra être modifiée et qu'elle sera disponible à tout moment. | UN | وتكفل هذه الجوانب عدم إتاحة الاطلاع على أي معلومة إلا للمستخدمين المصرح لهم فقط، وعدم تغييرها وإتاحة إمكانية الوصول إليها عند الحاجة. |
- Loi de 1988 réprimant le trafic d'individus non autorisés aux frontières; | UN | - قانــون المعاقبة على تهريــب الأفراد غير المصرح لهم عند الحدود لعام 1988؛ |
Ce système d'information sur l'intranet permet aux responsables autorisés du service des douanes affectés à des bureaux de douane de procéder plus aisément à l'entrée de données ou de notifications urgentes et importantes. | UN | كذلك فإن هذا النظام يسهل دخول المعلومات أو الإنذارات العاجلة والهامة التي يرسلها موظفو دائرة الجمارك المصرح لهم بالعمل في مكاتب الجمارك. |
Il y a d'autant plus lieu d'assurer le respect par les autorités et le Parlement des opinions de l'enfant non encore émancipé que rares sont les États qui ont ramené l'âge du vote audessous de 18 ans. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Il y a d'autant plus lieu d'assurer le respect par les autorités et le Parlement des opinions de l'enfant non encore émancipé que rares sont les États qui ont ramené l'âge du vote audessous de 18 ans. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Il y a d'autant plus lieu d'assurer le respect par les autorités et le Parlement des opinions de l'enfant non encore émancipé que rares sont les États qui ont ramené l'âge du vote audessous de 18 ans. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Il existe également des espaces dédiés dans les aéroports pour accueillir les personnes qui ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire national. | UN | ولا تزال هناك بعض الأماكن الموجودة في المطارات لإيواء الأشخاص غير المصرح لهم بدخول الأراضي الوطنية. |
ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON autorisées | Open Subtitles | حكومة الولايات المتحدة للأشخاص المصرح لهم فقط |
Ces préparations devraient être transportées ou stockées dans des récipients rigides et étanches clairement étiquetés et conservés sous clé, hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | يجب نقل هذا المركب أو تخزينه في حاويات عليها بطاقات تعريف واضحة وصلبة ومقاومة للتسرب، تكون مزودة بقفل ومفتاح ويُمنع وصول الأشخاص غير المصرح لهم والأطفال إليها. |
b) De veiller à ce que non seulement les organismes accrédités mais aussi les personnes agréées poursuivent uniquement des buts non lucratifs; | UN | (ب) التأكد من أن الوكالات المعتمدة ولكن أيضا الأشخاص المصرح لهم بتنفيذ إجراءات التبني لا يسعون بأعمالهم هذه إلا إلى تحقيق أهداف غير أهداف الكسب؛ |
Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. | UN | ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم. |