Tous les fournisseurs et sous-traitants de la Mission à Soukhoumi, Gali et Zougdidi ont été réglés via le système bancaire local. | UN | صرفت مدفوعات جميع البائعين والمتعاقدين المتعاملين مع البعثة في سوخومي وغالي وزوغديدي عن طريق النظام المصرفي المحلي |
Ces banques n’auraient donc pas grand-chose à perdre en accordant des prêts plus risqués et en alourdissant ainsi le risque global qui pèse sur le système bancaire local. | UN | ولن تخسر مثل هذه المصارف إلا القليل من زيادة القروض المنطوية على مخاطر عالية، ومن زيادة مجموع المخاطر التي يتعرض لها النظام المصرفي المحلي. |
Dans ces pays, les entreprises réalisant des transactions commerciales par voie électronique courtcircuitaient le système bancaire local ou déplaçaient leurs services en ligne vers des pays où ces paiements étaient possibles. | UN | وفي هذه البلدان تتجاهل التجارة الالكترونية النظام المصرفي المحلي أو تنقل خدماتها الالكترونية إلى البلدان التي تكون فيها طريقة الدفع هذه ممكنة. |
En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
Le problème est que ces opérations ont été conduites sans même le minimum d'efficacité économique, et la confiance du public dans le système bancaire national a continué de diminuer. | UN | أما الذي حدث فهو أنه لم يعد باﻹمكان الاضطلاع بهذه العمليات، ولو بدرجة دنيا من الفعالية الاقتصادية، مع استمرار تدهور الثقة العامة في النظام المصرفي المحلي. |
Cet enchaînement s'applique particulièrement à la gestion des entrées de capitaux à court terme qui passent généralement par le système bancaire intérieur. | UN | وينطبق التتابع الزمني خِصيصا على إدارة التدفقات القصيرة الأجل إلى الداخل، التي تتم عادة بواسطة النظام المصرفي المحلي. |
Une licence bancaire locale permet au détenteur d'effectuer des transactions bancaires locales aux Îles Cook avec des résidents ou des visiteurs des Îles Cook, dans n'importe quelle monnaie. | UN | ويمكن الترخيص المصرفي المحلي الطرف المرخص له من إجراء معاملات مصرفية محلية في جزر كوك مع المقيمين أو الزوار بأي عملة. |
Le financement extérieur net du Gouvernement central a représenté 17 % du PIB, tandis que le financement net du déficit fiscal par les banques nationales s'élevait à 2,8 % du PIB. | UN | وكان صافي التمويل الخارجي للحكومة المركزية يعادل 17 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بينما بلغ صافي التمويل المصرفي المحلي للعجز المالي 2.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
L'endettement envers le secteur bancaire local avait pratiquement atteint sa limite de crédit et, vu le montant élevé des arriérés, il était peu probable que le secteur privé consente à débloquer de nouveaux crédits. | UN | وكان الدين إلى القطاع المصرفي المحلي عند حده تقريبا، ومن المرجح أن يُحجم القطاع الخاص عن زيادة الائتمان نظرا للارتفاع الحالي في حجم المبالغ المتأخرة. |
Cependant, pour hisser les entreprises locales à un rang leur permettant d'être de bons partenaires commerciaux pour PEDEVESA, il a fallu traiter et résoudre de nombreux problèmes, par exemple l'inaptitude à mener des projets complexes et de grande taille, l'absence de moyens financiers et les limitations sérieuses du système bancaire local. | UN | ومن ناحية أخرى، فلجعل الشركات الهندسية المحلية شركاء تجاريين مناسبين لشركة بيديفيسا، يتعين معالجة وحل مشاكل عديدة، مثل عدم قدرة الشركات الفنزويلية على تنفيذ المشاريع الكبيرة والمعقدة، وافتقارها إلى الامكانيات المالية، والقيود الكبيرة في النظام المصرفي المحلي. |
Comme la CNUCED l'a soutenu à plusieurs occasions, les pays devraient attendre pour libéraliser totalement leurs flux financiers que le secteur bancaire local soit suffisamment bien géré, point de vue qui semble désormais partagé par d'autres organisations internationales. | UN | وكما احتج الأونكتاد في عدة مناسبات ويبدو الآن مقبولاً كذلك من قبل المنظمات الدولية الأخرى، على البلدان ألا تحرر تدفقاتها المالية كلياً حتى تكون هناك إدارة على نحو كافٍ من الجودة في القطاع المصرفي المحلي. |
Cette initiative vise à montrer qu'il est possible d'éliminer l'un des principaux obstacles au recul de la pauvreté urbaine en réduisant les risques perçus par le secteur bancaire local grâce à des mécanismes de financement assurant un accès durable des citadins pauvres au logement. | UN | وصُممت هذه المبادرة لتبيّن كيف يمكن إزالة أحد أكبر الحواجز التي تحول دون الحد من الفقر في المدن من خلال خفض المخاطر التي يرى القطاع المصرفي المحلي تواجدها في مجال توفير تمويل الإسكان لفقراء المناطق الحضرية على أساس مستدام. |
Cependant, pour hisser les entreprises locales à un rang leur permettant d'être de bons partenaires commerciaux pour la PDVSA, il a fallu traiter et résoudre de nombreux problèmes, par exemple l'inaptitude à mener des projets complexes et de grande taille, l'absence de moyens financiers et les limitations sérieuses du système bancaire local. | UN | إلا أنه وجب التصدي لمشاكل كثيرة وحلها قبل أن تمتلك شركات الهندسة المحلية المؤهلات اللازمة لتكون شريكاً تجارياً مناسباً لشركة النفط الفنزويلية. ومن بين هذه المشاكل عجز الشركات الفنزويلية عن التعامل مع المشاريع الكبيرة والمعقدة، ونقص فعاليتها المالية، ووجود قيود كبيرة في النظام المصرفي المحلي. |
Au paragraphe 11 g), le Comité a recommandé au PNUCID d'inscrire son compte bancaire local au Brésil dans le grand livre général, d'enregistrer tous les encaissements et décaissements sur ce compte et de s'assurer auprès de ses bureaux extérieurs qu'ils ne disposent d'aucun autre compte bancaire de ce type. | UN | 592 - وفي الفقرة 11 (ز)، أوصى المجلس برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأن يقيد حسابه المصرفي المحلي البرازيلي في دفتر الأستاذ العام، وأن يسجل جميع المعاملات الداخلة إلى ذلك الحساب والخارجة منه، وأن يتأكد من عدم قيام المكاتب الميدانية بإدارة أي حساب مصرفي آخر مثل هذا. |
S'agissant du rôle du système bancaire national dans la mobilisation de l'épargne, 73,5% des enquêtés ont indiqué qu'il était totalement inefficace ou n'était efficace qu'en partie. | UN | بالنسبة لدور النظام المصرفي المحلي في تعبئة المدخرات، أشار 73,5 في المائة من المستجيبين بصورة ساحقة إلى أنه فعال جزئياً فقط أو غير فعال إطلاقاً. |
En fait, si les autorités financières latino-américaines ont encouragé l’implantation de banques étrangères, c’était afin de renforcer la base de capital des banques nationales en difficulté par le jeu des fusions et des acquisitions d’intensifier la concurrence et, d’une manière générale, d’améliorer les performances du système bancaire national. | UN | وفعلا، شجعت السلطات المالية في أمريكا اللاتينية مشاركة المصارف اﻷجنبية من أجل تعزيز اﻷسس الرأسمالية للمصارف المحلية المتعسرة وذلك من خلال اﻹدماج، والاقتناء، وزيادة المنافسة وأداء النظام المصرفي المحلي عموما. |
Cette initiative est conçue de façon à montrer comment il est possible de faire tomber l'un des plus grands obstacles à la réduction de la pauvreté urbaine en diminuant les risques perçus par le secteur bancaire national dans la fourniture de moyens de financement de logements pour les citadins pauvres sur une base durable. | UN | والقصد من هذه المبادرة هو تبيان كيف يمكن إزالة أحد أكبر العوائق أمام الحد من الفقر الحضري من خلال خفض الأخطار التي يرى القطاع المصرفي المحلي أنها موجودة بفضل آليات تمويل تضمن حصول الفقراء الحضر على السكن بشكل مستدام. |
Lorsque les résidents peuvent effectuer des opérations en dehors du système bancaire intérieur, des données supplémentaires doivent être recueillies. | UN | وحيثما يستطيع المقيمون إجراء المعاملات خارج النظام المصرفي المحلي يتوجب أن تجمع بيانات تكميلية. |
Ce financement de l'administration publique par les banques nationales a contribué à maintenir les taux d'intérêt réel à un niveau très élevé, au détriment des investissements dans le secteur privé. | UN | وساهم هذا التمويل المصرفي المحلي لعمليات الحكومة في الإبقاء على أسعار الفائدة الحقيقية مرتفعة جدا، مما أضر باستثمارات القطاع الخاص. |