Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |
Il a servi à prouver son pouvoir face aux égyptiens. | Open Subtitles | استُخدمت في عرض للهيمنة ضد المصريين حسبما أتذكر |
Par exemple, savez-vous que les égyptiens de l'antiquité ont été les premiers à pratiquer l'embaumement ? | Open Subtitles | على سبيل المثال، هل تعلم أن المصريين القدماء أول من طوروا عملية التحنيط؟ |
Ces chaînes et que le bois ont été fabriqués par les anciens Egyptiens désireux de supprimer toutes sortes de mal. | Open Subtitles | السلسلة والخشبة صنعهما قدماء المصريين لقمع كافة سجايا الشرور، فلا مخلوق خارق للطبيعة بوسعه الإفلات منهما. |
Ce matin, je souhaite la bienvenue aux 30 nouveaux diplomates du Ministère égyptien des affaires étrangères, actuellement en formation à Genève. | UN | وأرحب هذا الصباح بالدبلوماسيين المصريين الثلاثين الجدد من وزارة الشؤون الخارجية المصرية الذين جاءوا للتدربّ في جنيف. |
Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et palestiniens. | UN | واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين. |
Plus de 400 000 personnes, principalement des ressortissants égyptiens et koweïtiens, auraient transité par l'Arabie saoudite. | UN | وذكر أن أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠، معظمهم من المواطنين المصريين والكويتيين، قد عبروا عن طريق المملكة العربية السعودية. |
En 2010, ont figuré parmi les manifestations ainsi autorisées une vente de charité dans le cas des Indiens, et les festivités organisées par les coptes égyptiens à l'occasion de Noël et du Nouvel An. | UN | وقد شملت تلك التجمعات في عام 2010 تظاهرة خيرية للهنود، ومهرجانات في عيد الميلاد والسنة الجديدة للأقباط المصريين. |
Aucune distinction n'est faite entre les juges koweïtiens et étrangers, et un accord conclu avec l'Égypte permet aux juges égyptiens de travailler au Koweït. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين القضاة الكويتيين والأجانب، وقد تم إبرام اتفاق مع مصر يمكّن القضاة المصريين من العمل في الكويت. |
Ce convoi était composé d'un véhicule blindé de transport de troupes et de deux véhicules non blindés transportant trois soldats de la paix égyptiens. | UN | وكانت القافلة مؤلفة من ناقلة جنود مصفحة ومركبتين غير مصفحتين على متنها 20 من أفراد حفظ السلام المصريين. |
la fourniture de services en matière de culture et de loisirs, en organisant des excursions communes pour les enfants égyptiens et réfugiés afin de renforcer la solidarité et le respect de l'autre ; | UN | توفير الخدمات الثقافية والترفيهية والرحلات المشتركة للأطفال من المصريين واللاجئين لدعم التعاون واحترام الآخر. |
Organisation d'activités culturelles et récréatives et de voyages collectifs pour les enfants égyptiens et réfugiés dans le but de promouvoir l'entraide et le respect de l'autre. | UN | توفير الخدمات الثقافية والترفيهية والرحلات المشتركة للأطفال من المصريين واللاجئين لدعم التعاون واحترام الآخر. |
Les services d'assurance santé sont insuffisants pour les enfants égyptiens inscrits dans des établissements scolaires publics; | UN | اقتصار خدمات التأمين الصحي على الأطفال المصريين المسجلين بالمدارس الحكومية. |
Les égyptiens voulaient, au cœur de leur réalité, semer les germes d'un avenir plus radieux, pour eux-mêmes et dans l'intérêt des générations à venir. | UN | أرادت جماهير شعب مصر أن تغرس في أرض الواقع نبتة مستقبل مشرق لها وللأجيال القادمة من المصريين. |
Cette situation idéale a été rendue possible par des circonstances qui ne peuvent que rarement se répéter et qui ont permis aux égyptiens de changer la face de leur pays d'une manière aussi merveilleuse qu'historique. | UN | وضع مثالي وفرته ظروف يندر تكرارها. هذه الظروف مكنت المصريين من تغيير وجه بلدهم بشكل تاريخي رائع. |
Nous trouvons encourageantes les premiers éléments positifs qui nous parviennent, faisant état d'une forte participation des égyptiens aux élections. | UN | ونشعر بالتشجيع من التقارير الايجابية الأولية عن مشاركة المصريين القوية في الانتخابات. |
Le montant de référence estimé pour les requérants égyptiens est de 42 615 dollars des États-Unis. | UN | وكان المبلغ المرجعي المقدر لأصحاب المطالبات المصريين يبلغ 615 42 دولاراً أمريكياً. |
Les sémites ont emmenés les chevaux en Afrique quand ils ont défait les Egyptiens plus de 2000 ans avant J-C. | Open Subtitles | أحضر الساميين الخيول لأفريقيا عندما هزموا المصريين قبل أكثر من ألفين عام قبل ميلاد المسيح |
La liberté d'expression est garantie par la Constitution et dans la pratique, pour chaque égyptien. | UN | وحرية التعبير مضمونة لكل مواطن من المواطنين المصريين بموجب دستورنا وممارستنا. |
102. Selon une banque égyptienne, son compte auprès de la Banque Rafidain était utilisé pour le transfert de fonds de travailleurs égyptiens en Iraq. | UN | 102- يدعي مصرف مصري أن حسابه لدى مصرف الرافدين قد استخدم في إطار تحويلات العمال المصريين الموجودين في العراق. |
Il adore les histoires sur les rois et les reines d'Égypte. | Open Subtitles | إنه يحب أن يقرأ عن الملوك و الملكات المصريين |
Il lui recommande également de réviser la loi sur la nationalité, qui est discriminatoire à l'égard des enfants de femmes égyptiennes mariées à des nonnationaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين. |
Cependant, un certain nombre d'égyptiens évacués ont été rapatriés d'Arabie saoudite par voie aérienne à bord d'appareils fournis par Egypt Air et le Ministère égyptien de la défense, ainsi que d'autres gouvernements. | UN | بيد أن عدداً من المصريين الذين تم إجلاؤهم أعيدوا أيضاً إلى أوطانهم جواً من المملكة العربية السعودية على متن طائرات مقدمة من مؤسسة مصر للطيران ووزارة الدفاع المصرية، وكذلك من حكومات أخرى. |
L'essentiel des marchandises s'était révélé satisfaisant, mais les inspecteurs égyptiens avaient violé les règles de l'entrepôt. | UN | واجتازت معظم البضاعة هذه المعاينة، إلاّ أن المفتشين المصريين خالفوا قواعد المستودع. |