Des renseignements sont également nécessaires sur les services d'appui aux victimes, spécialement pour les mineurs non accompagnés et les immigrantes. | UN | وطالبت كذلك بمعلومات عن خدمات الدعم لضحايا الاتجار، ولاسيما القصر والمهاجرات غير المصطحبين. |
Normalement, avec le rapatriement des derniers mineurs non accompagnés en 1994, l'assistance nordique aux Vietnamiens rapatriés aura achevé ses activités dans ce domaine. | UN | ويتوقع، مع عودة العدد المتبقي من القصر غير المصطحبين في عام ٤٩٩١، أن تنهي مؤسسة بلدان الشمال لتقديم المساعدة للعائدين الفييتناميين أنشطتها في هذا المجال. |
Notant l'absence de régime national de tutelle pour les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés, elle a demandé quelles dispositions étaient prises pour répondre aux besoins de ces enfants. | UN | ولاحظت عدم وجود نظام وطني للوصاية على الأطفال غير المصطحبين الذين يلتمسون اللجوء والأطفال اللاجئين، وتساءلت ألمانيا عن كيفية تلبية احتياجات هذه الفئة من الأطفال. |
Les soins aux mineurs non accompagnés sont fournis dans le cadre de l'assistance nordique aux Vietnamiens rapatriés. | UN | وتوفﱠر الرعاية للقصر غير المصطحبين بواسطة " مؤسسة البلدان الشمالية لتقديم المساعدة للعائدين الفييتناميين " . |
30. Les frais d'interview et d'examen des dossiers des candidats, de transports locaux ainsi que d'accueil et de soins des mineurs non accompagnés relevaient également de ce projet. | UN | ٠٣- وكذلك تم في إطار هذا المشروع تغطية تكاليف إجراء المقابلات مع مقدمي الطلبات واستيفاء أوراقهم، وتكاليف النقل الداخلي للقصر غير المصطحبين واستقبالهم ورعايتهم. |
100. Selon les estimations, 4 000 à 5 000 enfants non accompagnés se trouvent dans des camps au Soudan méridional. | UN | 100- ويعيش عدد يتراوح بين 000 4 و000 5 من الأطفال غير المصطحبين في المخيمات المخصصة للأشخاص المشردين داخلياً في جنوب السودان. |
Une campagne d'enregistrement des enfants non accompagnés a été lancée en novembre 1998 par le CICR en vue de les retrouver et de les ramener dans leur famille, qui peuvent se trouver dans un camp différent. | UN | وشرعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في حملة لتسجيل الأطفال غير المصطحبين بهدف اقتفاء أثر الأسر التي قد تكون في مخيمات أخرى ولمَّ شملها. |
Les demandeurs d'asile placés en rétention, y compris les mineurs non accompagnés, bénéficient de conseils et d'aide gratuits grâce au Programme d'assistance aux demandeurs et de conseils en matière d'immigration. | UN | 268- ويوفر المشروع المشورة للمهاجرين والمساعدة في طلبات المشورة والمساعدة المجانية لطالبي اللجوء، بما في ذلك القصّر غير المصطحبين الموجودين في مراكز الاحتجاز. |
Faute de mécanismes de protection juridique ou militaires efficaces, les femmes et les enfants, en particulier les orphelins et les enfants non accompagnés, sont exposés au risque de violences sexuelles dans les camps, et même le viol commis par les résidents, par des soldats des Forces de défense du peuple ougandais (UPDF) et par les membres de la LRA. | UN | ونظرا لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها ومن جانب جنود جيش الدفاع الشعبي الأوغندي وجنود جيش المقاومة الرباني. |
340. Conformément à l'Accord de paix de Khartoum, au quatorzième décret constitutionnel et à la loi sur la paix et les mesures de transition pour les provinces méridionales, la plus haute priorité est accordée au règlement de questions urgentes telles que celles des enfants soldats déplacés, des enfants non accompagnés et du déminage. | UN | 337- وبمقتضى اتفاقية السلام والمرسوم الدستوري الرابع عشر وقانون السلام والتدابير الانتقالية للولايات الجنوبية فقد أعطيت أولوية قصوى لمعالجة القضايا الملحة مثل قضايا الأطفال النازحين والأطفال المجندين والأطفال غير المصطحبين بذويهم وإزالة الألغام البشرية. |
43. Faute de mécanismes de protection juridique ou militaires efficaces, les femmes et les enfants, en particulier les orphelins et les enfants non accompagnés, sont exposés au risque de violences sexuelles dans les camps, et même le viol commis par les résidents, par des soldats de l'UPDF et par les membres de la LRA. | UN | 43- ونظراً لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية، فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها وجنود جيش التحرير الشعبي السوداني وجيش المقاومة الرباني. |
32. La priorité continuera d'être accordée à l'aide à la réinsertion, à la mise en oeuvre de petits projets susceptibles d'aider la population locale, aux transports locaux, à l'interview et à l'examen des dossiers des candidats ainsi qu'aux soins aux mineurs non accompagnés rapatriés. | UN | ٢٣- وسيستمر التركيز على توفير مساعدة إعادة اﻹدماج، وعلى تنفيذ المشاريع الصغيرة لمساعدة المجتمعات المحلية، والمساعدة في النقل المحلي، وإجراء مقابلات مع مقدمي الطلبات واستيفاء أوراقهم والاعتناء بإعادة القصر غير المصطحبين. |
6. Pour faciliter la mise en oeuvre des recommandations du Comité spécial chargé de l'application des procédures spéciales pour les personnes vulnérables - en particulier les mineurs non accompagnés - qui ne se portent pas candidates au retour, un programme de regroupement familial, introduit en juin 1993, a permis à 30 personnes de regagner le Viet Nam. page | UN | ٦- وتيسيرا لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية باﻷشخاص الضعفاء من أجل إعادة اﻷشخاص الضعفاء الى الوطن - وهم أساسا من القصﱠر غير المصطحبين - الذين لا يتقدمون من تلقاء أنفسهم للعودة الى الوطن، بدأ العمل ببرنامج جمع شمل اﻷسر في حزيران/يونيه ٣٩٩١، فعاد ٠٣ شخصا الى فييت نام في إطار هذا البرنامج. |
Le VIH/SIDA représente en outre un deuxième fléau pour les enfants qui vivent déjà dans des conditions particulièrement difficiles, tels que ceux qui sont victimes d'exploitation sexuelle, de travail forcé et d'exploitation par le travail, de détention, d'enrôlement forcé, d'extrême pauvreté ou de toxicomanie, ou les enfants membres de groupes tels que les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés et réfugiés. | UN | إن اﻹصابة بفيروس المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب تجعل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، مثل ضحايا الاستغلال الجنسي والعمل القسري والاستغلالي، والاحتجاز، والتجنيد القسري، والفقر المدقع، واﻹدمان على المخدرات، واﻷطفال المنتمين إلى مجموعات مثل ملتمسي حق اللجوء واﻷطفال اللاجئين غير المصطحبين ضحايا مرتين. |