:: Participation des parties prenantes régionales et sectorielles | UN | :: إشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والقطاعيين |
Mon Représentant spécial a intensifié ses consultations avec les parties prenantes régionales afin de mobiliser d'autres soutiens en faveur du processus de paix. | UN | 61 - وكثف ممثلي الخاص مشاوراته مع أصحاب المصلحة الإقليميين لمواصلة حشد الدعم لعملية السلام. |
:: Rapport sur l'insécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale pour permettre aux parties prenantes de la région d'accroître la sensibilisation aux menaces et problèmes sous-régionaux | UN | :: إبلاغ أصحاب المصلحة الإقليميين عن حالات انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية لرفع مستوى الوعي بالتحديات والتهديدات في المنطقة دون الإقليمية |
b) Sensibilisation accrue de la CEEAC et des autres parties prenantes de la région aux problèmes d'insécurité des frontières | UN | (ب) زيادة وعي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وأصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين بقضايا انعدام الأمن عبر الحدود |
Les présidents ont également décidé de tenir des réunions avec les acteurs régionaux œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما اتفقوا على عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة الإقليميين في مجال حقوق الإنسان. |
L'Azerbaïdjan, avec l'aide de partenaires régionaux et internationaux, continue à rechercher des moyens d'améliorer la connectivité régionale. | UN | 75 - واستطرد قائلا إن أذربيجان تواصل، بدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، استكشاف سُبل تحسين الموصولية الإقليمية. |
Elle a insisté sur le fait qu'il n'y avait pas lieu de créer de nouvelles structures là où il en existait déjà et que la participation des parties prenantes régionales et sous-régionales compétentes était essentielle. | UN | وألح الاتحاد على ضرورة عدم إنشاء هياكل جديدة إذا كانت ثمة هياكل قائمة وأهمية إشراك أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين ذوي الصلة. |
La Conférence a réuni des représentants du Gouvernement de transition haïtien, des donateurs, des représentants des Nations Unies et d'autres parties prenantes régionales, des membres de la société civile et des milieux d'affaires, et pour la première fois, le secteur privé haïtien. | UN | وقد ضم المؤتمر ممثلين عن الحكومة المؤقتة في هايتي، والجهات المانحة، والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال التجارية، الذي شمل لأول مرة القطاع الخاص في هايتي. |
De même, des mécanismes régionaux pourraient compléter les efforts déployés au niveau mondial en créant un climat propice à une collaboration efficace entre les parties prenantes régionales. | UN | وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين. |
Le bureau sera de plus en plus sollicité pour prêter un appui au Conseiller spécial afin de faciliter le processus de négociation sur le fond et de faire intervenir les parties prenantes régionales et internationales à l'appui du processus. | UN | وسيُطلب إلى المكتب على نحو متزايد دعم المستشار الخاص بغية تيسير عملية المفاوضات من الناحية الفنية، وإشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين في دعم العملية. |
Le Conseiller spécial consultera de plus en plus les parties prenantes régionales et internationales sur les questions de fond à l'appui du processus de paix. | UN | 56 - وسيعمل المستشار الخاص على إشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بصورة متزايدة في المسائل الفنية دعما للعملية. |
:: 1 étude ou 1 rapport sur l'insécurité des frontières dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux | UN | :: إعداد دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي |
Les réunions régionales et les mécanismes de coordination avaient joué et pouvaient continuer de jouer un rôle important en aidant les parties prenantes de la région à progresser sur cette voie. | UN | وكانت الاجتماعات وآليات التنسيق الإقليمية ولا تزال تؤدي دورا هاما في مساعدة أصحاب المصلحة الإقليميين في الدفع قدما بالعملية. |
:: Comptes rendus et consultations avec les parties prenantes de la région, les organisations régionales et avec les membres du Groupe de contact dans leur capitale sur divers aspects des formes possibles de règlement politique et les stratégies de mise en œuvre | UN | :: إحاطات ومشاورات مع أصحاب المصلحة الإقليميين والمنظمات الإقليمية وأعضاء فريق الاتصال بشأن مختلف جوانب التسوية السياسية المحتملة واستراتيجيات التنفيذ في عواصم بلدانهم |
Dans cette quête, nous compterons sur le soutien constant des parties prenantes, collectivités et acteurs régionaux et internationaux. | UN | وخلال عملية البحث هذه، سنعتمد على الدعم المتواصل من المجتمع المحلي ومن أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين. |
Il organisera des consultations avec les acteurs régionaux et internationaux, notamment l'Union africaine, ainsi qu'avec d'autres partenaires multilatéraux et bilatéraux et coordonnera leurs activités, et représentera le Secrétaire général dans diverses enceintes, si cela présente un intérêt dans le cadre de son mandat. | UN | وسيتشاور وينسق مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، ومنهم الاتحاد الأفريقي، وغيرهم من الشركاء متعددي الأطراف والثنائيين، وسيمثل الأمين العام، حسب الحاجة، في مختلف المنتديات ذات الصلة بولايته. |
Ma délégation note que les résolutions et les décisions adoptées durant les 12 mois écoulés ont contribué à faire avancer plusieurs processus de paix dans le monde, grâce à la coopération des acteurs régionaux et sous-régionaux. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أن القرارات والمقررات التي جرى اتخاذها خلال الأشهر الإثني عشر الماضية، دفعت عدة عمليات سلام في العالم إلى الأمام، بفضل التعاون بين أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين. |
À cette fin, il collabore avec des partenaires régionaux et internationaux afin d'améliorer la collecte de données portant sur les structures des Forces. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية عمل الفريق مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بغية تحسين قدرته على جمع المعلومات عن هياكل القوات. |
Avec son adjoint, Ramzy Ezzeldine Ramzy, il s'emploiera avec les parties, ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux, à définir les nouvelles composantes d'un processus politique qui permettra, sous conduite syrienne, de mettre fin à la violence et d'aboutir à un règlement pacifique et sans exclusive qui réponde aux aspirations démocratiques du peuple syrien. | UN | وسيعمل، هو ونائبه، رمزي عز الدين رمزي، مع الأطراف السورية ومع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين من أجل تحديد عناصر جديدة لعملية سياسية تضع حدا للعنف وتيسر إيجاد حل سياسي سلمي شامل بقيادة سورية يلبي تطلعات الشعب السوري الديمقراطية. |
En outre, des services consultatifs sur le transfert de technologie aux petites et moyennes entreprises (PME) ont été fournis à des institutions de trois États membres et 13 pays ont participé à une réunion consacrée à la promotion des réseaux de transfert de technologie aux PME organisée à l'intention de partenaires régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت خدمات استشارية في مجال نقل التكنولوجيا إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة للمؤسسات في ثلاث من الدول الأعضاء، كما شارك 13 بلداً في اجتماع لأصحاب المصلحة الإقليميين عُقد بشأن تعزيز شبكات نقل التكنولوجيا للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Tout en garantissant une réponse à la demande, le prochain programme régional continuera de privilégier les avantages comparatifs et les priorités stratégiques qui étaient présentés dans le plan stratégique et qui seront précisés au fil de consultations avec les intervenants régionaux. | UN | وبينما تُكفل الاستجابات للطلبات، سيُبقي البرنامج الإقليمي التالي مجال تركيزه على الميزات النسبية التي يتمتع بها البرنامج الإنمائي والأولويات الاستراتيجية المجملة في الخطة الاستراتيجية، التي ستضيق أكثر بفضل التشاور مع أصحاب المصلحة الإقليميين. |
Trois ateliers régionaux, réunissant les membres du Comité et les parties prenantes au niveau régional, ont été organisés pour expliquer l'utilisation du manuel. | UN | وعُقدت ثلاث حلقات عمل إقليمية لجمع أعضاء اللجنة مع أصحاب المصلحة الإقليميين بغية شرح كيفية استخدام الكتيب. |