Un Afghanistan stable et pacifique revêt un intérêt vital pour la région et en particulier pour le Pakistan. | UN | واستقرار أفغانستان وحلول السلام فيها من المصلحة الحيوية للمنطقة، وخاصة بالنسبة لباكستان. |
C'est là une obligation pour l'Éthiopie et cela va dans le sens de l'intérêt vital que l'Éthiopie accorde à la paix et à la stabilité dans notre sous-région. | UN | وهذا واجب على إثيوبيا فضلا عن كونه يتمشى مع المصلحة الحيوية لإثيوبيا في السلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية. |
Le Japon espère que le Conseil continuera de rechercher les moyens d'associer de manière plus étroite à la prise de décisions les États non membres lorsque la question examinée revêt pour eux un intérêt vital. | UN | وتأمل اليابان أن يستمر المجلس في البحث عن السبل الكفيلة بإشراك البلدان غير الأعضاء في المجلس من أصحاب المصلحة الحيوية في القضايا قيد النظر في عملية صنع القرارات بشكل أكبر. |
La réforme du Conseil de sécurité est d'un intérêt vital pour tous les États Membres et doit en conséquence être adoptée par consensus ou au moyen de l'accord le plus large possible. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن يخدم المصلحة الحيوية لكل دولة عضو ويجب اعتماده بالتالي بتوافق الآراء، أو بأوسع اتفاق ممكن. |
La paix et la stabilité en Afghanistan sont d'une importance vitale pour le Pakistan. | UN | استتباب السلام والاستقرار في أفغانستان يصب في المصلحة الحيوية لباكستان. |
Remise en activité de la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital de la Cour constitutionnelle de la Fédération | UN | التقدم المحرز في تفعيل هيئة المصلحة الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية الاتحادية |
Le Vice-Secrétaire général maltais est chargé des affaires sociales et civiles, un domaine qui, indubitablement, revêt un intérêt vital pour tous les partenaires de l'Union. | UN | وقد أنيطت بنائب الأمين العام المالطي حقيبة تشمل الشؤون الاجتماعية والمدنية، وهو مجال ما من شك أنه يصب في المصلحة الحيوية لجميع الشركاء الأوروبيين. |
De ce fait, la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital n'est pas en état de siéger depuis plus de trois ans, et ce, au détriment de la protection des peuples constitutifs de la Fédération. | UN | ولذلك ظلت هيئة المصلحة الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية الاتحادية عاجزةً عن أداء مهامها لما يزيد عن ثلاث سنوات. ويضر هذا بحماية الشعوب المكونة للاتحاد. |
Comme il a été signalé dans les précédents rapports, la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital de la Cour constitutionnelle de la Fédération n'est pas en état de siéger depuis plusieurs années car les juges qui manquent à la Cour et dans la formation n'ont pas été nommés par les autorités compétentes. | UN | ٣٤ - كما ذكر سابقا، فإن هيئة المصلحة الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية الاتحادية قد ظلت مشلولة لعدة سنوات، بسبب عدم قيام السلطات المختصة بتعيين قضاة في المحكمة وفي هذه الهيئة التابعة للمحكمة. |
Mais si les Israéliens et les Palestiniens partagent le même intérêt vital pour la solution à deux états, ils ont des intérêts très différents et parlent donc de choses très différentes lorsqu’ils évoquent un mêmes sujet. | News-Commentary | ولكن إذا كان الإسرائيليون والفلسطينيون يتقاسمون المصلحة الحيوية المتمثلة في حل الدولتين، فإن مصالحهم تختلف إلى حد كبير، وعلى هذا فإن كلاً من الطرفين يرمي إلى مقاصد مختلفة تماماً حين يتحدث عن نفس القضايا. |
Les conséquences fortement préjudiciables de l'invasion du Koweït et la persistance de l'occupation par Israël des territoires arabes ont surabondamment prouvé que les pays arabes ont un intérêt vital à faire de la légalité internationale le rempart protecteur de leurs droits légitimes même si d'aucuns, s'appuyant sur leur force ou sur des alliances puissantes, transgressent impunément la loi internationale. | UN | إنه لمن المصلحة الحيوية للبلدان العربية، مثلما برهنت على ذلك الآثار الوخيمة للغاية الناجمة عن اجتياح الكويت واستمرار الاحتلال الإسرائيلي لأراض عربية، إنه لمن المصلحة الحيوية للبلدان العربية جعل الشرعية الدولية الحصن الحصين حيث تحتمي حقوقها المشروعة، حتى وإن انتهك البعض، بحكم قوته أو بالاعتماد على تحالفات قوية، القانون الدولي بلا حسيب ولا رقيب. |
La Cour constitutionnelle de la Fédération ne dispose toujours que de 6 juges sur 9, ce qui signifie que la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital n'est pas en état de siéger depuis plus de trois ans, cela au détriment de la protection des peuples constitutifs participant au processus de prise de décisions de la Fédération. | UN | 42 - لا تزال المحكمة الدستورية الاتحادية تفتقد تعيين ثلاثة من أصل قضاتها التسعة، مما يعني أن فريق المصلحة الحيوية التابع للمحكمة الدستورية الاتحادية بقي عاجزاً لأكثر من ثلاث سنوات، وهو ما يؤثر بالتالي على حماية الشعوب التأسيسية في سياق عملية صنع القرار في الاتحاد. |
Maintenant encore, nous sommes à vos côtés, puisque la paix est vitale pour le peuple serbe de Bosnie-Herzégovine, de la Serbie et du Monténégro et pour l'ensemble des peuples serbe et monténégrin. | UN | ونحن حتى اﻵن في صفكم، فالسلم هو المصلحة الحيوية للشعب الصربي في البوسنة والهرسك وصربيا والجبل اﻷسود وشعبي صربيا والجبل اﻷسود بأسريهما. |