"المصلحة الشخصية" - Traduction Arabe en Français

    • intérêt personnel
        
    • intérêts personnels
        
    • intérêts individuels
        
    Le débat sur les rémunérations et les primes ne va ni affaiblir le souci du bien commun ni faire primer l'intérêt personnel du fonctionnaire sur le bien commun. UN ولن يؤدي النقاش حول الأجور والمكافآت إلى تآكل الصالح العام أو إعلاء المصلحة الشخصية لموظف الحكومة على الصالح العام.
    25. L'intérêt individuel, ou intérêt personnel, est, en apparence, plus facile à définir et, en apparence aussi, plus facile à satisfaire. UN ٢٥ - والمصلحة الفردية أو المصلحة الشخصية أسهل تحديدا، في الظاهر، وأسهل تلبية، في الظاهر أيضا.
    Une démarche plus féconde serait de montrer que la seule manière de réconcilier intérêt personnel et bien commun est de donner au premier un contenu et des orientations qui le transforment en une contribution au second. UN ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام.
    Tout en plaçant des intérêts personnels et de parti politique au-dessus de l'intérêt national, les deux partis ont échoué dans leur tentative de persuader l'opinion publique de ne pas appuyer la Convention nationale. UN ولما وضعا المصلحة الشخصية ومصلحة الحزب فوق المصلحة الوطنية، أخفقا في محاولتهما ثني الرأي العام عن تأييد المؤتمر الوطني.
    Parallèlement, la disposition de la loi sur la presse prévoyant que, pour obtenir une indemnisation financière, il fallait prouver que le journaliste avait consciemment violé l'intérêt personnel de quelqu'un a été abrogée. UN وفي الوقت نفسه، أُلغي من قانون الصحافة الحكم الذي كان ينص على أنه لكي يسري حكم دفع التعويض المالي، يجب إثبات أن الصحفي قام متعمداً بانتهاك المصلحة الشخصية لفرد ما.
    L'honnêteté, la responsabilité, la transparence et le service de l'intérêt de la communauté et du bien commun avant l'intérêt personnel sont autant de valeurs qu'il convient d'affermir. UN ويجب تعزيز قيَّم الأمانة، والمساءلة، والشفافية، وتقديم مصلحة المجتمع/الصالح العام على المصلحة الشخصية.
    Toutefois, la Cour constitutionnelle ne refuse pas d'examiner une plainte constitutionnelle quand l'obligation d'épuisement des recours disponibles n'a pas été respectée dans des affaires où l'importance de la plainte dépasse l'intérêt personnel du plaignant. UN ومع ذلك, لن تمتنع المحكمة الدستورية عن قبول شكوى دستورية لم يستوف مقدمها شرط استنفاد كل سبل الانتصاف في الحالات التي تتجاوز فيها أهمية الشكوى المصلحة الشخصية لمقدمها.
    - Pris des mesures d'intérêt personnel susceptibles d'entrer en conflit avec celui de leurs clients. UN - إذا اتخذوا إجراءات، بدافع من المصلحة الشخصية التي تتعارض مع مصلحة زبائنهم.
    V. intérêt personnel ET BIEN COMMUN UN خامسا - المصلحة الشخصية والصالح العام
    La loi No 3 introduite en janvier 1996 a ainsi confié au seul parquet le droit d'introduire une procédure en justice pour des motifs religieux et la loi du 21 mai 1996 a subordonné la recevabilité d'une action à la notion d'intérêt personnel et direct. UN وهكذا فإن القانون رقم ٣ الذي سُن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، ينص على أن لمكتب المدعي العام وحده الحق في رفع دعوى قضائية ﻷسباب دينية في حين أن القانون الصادر في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ يربط مقبولية دعوى بمفهوم المصلحة الشخصية المباشرة.
    50. L'oratrice termine en soulignant que des efforts individuels dictés par l'intérêt personnel ne sauraient résoudre des problèmes mondiaux complexes. UN 50 - واختتمت بتأكيدها على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول للتحديات العالمية المعقدة بالجهود الفردية القائمة على المصلحة الشخصية الضيقة.
    a) Être impartial et indépendant et n'avoir aucun intérêt personnel dans le différend ou dans son issue possible; UN (أ) الحياد والاستقلالية والتنزه عن المصلحة الشخصية في الخلاف أو في نتيجته المحتملة؛
    L'État partie conclut que la majorité des auteurs justifient donc d'un intérêt personnel à contester les conditions d'organisation de la consultation de novembre 1998. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الغالبية من أصحاب البلاغ يثبتون، على هذا النحو، أن اعتراضهم على شروط تنظيم استفتاء تشرين الثاني/نوفمبر 1998 كان بدافع المصلحة الشخصية.
    Toutefois, la Cour constitutionnelle ne refuse pas d'examiner une plainte constitutionnelle au motif du nonépuisement des recours disponibles dans si l'importance de la plainte dépasse l'intérêt personnel du plaignant. UN غير أن المحكمة الدستورية لن ترفض قبول شكوى دستورية إذا كان قد تعذّر الوفاء بشرط استنفاد جميع سُبل الانتصاف في الحالات التي يكون فيها موضوع الشكوى أكبر بكثير من المصلحة الشخصية لصاحبها().
    9.4 En ce qui concerne le grief de violation du droit à être jugé par un tribunal impartial au sens de l'article 14 du paragraphe 1 du Pacte, le Comité prend note des arguments de l'État partie relativement aux grandes dimensions de l'Université de Murcie et à l'absence d'intérêt personnel supposée dans le litige de la part du magistrat en cause. UN 9-4 وأما التظلّم المتعلق بزعم انتهاك حق صاحبة البلاغ في محاكمة عادلة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجج الدولة الطرف المتعلقة بمكانة جامعة مورسيا وغياب المصلحة الشخصية المزعومة للقاضي المعني.
    9.4 En ce qui concerne le grief de violation du droit à être jugé par un tribunal impartial au sens de l'article 14 du paragraphe 1 du Pacte, le Comité prend note des arguments de l'État partie relativement aux grandes dimensions de l'Université de Murcie et à l'absence d'intérêt personnel supposée dans le litige de la part du magistrat en cause. UN 9-4 وأما التظلّم المتعلق بزعم انتهاك حق صاحبة البلاغ في محاكمة عادلة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجج الدولة الطرف المتعلقة بمكانة جامعة مورسيا وغياب المصلحة الشخصية المزعومة للقاضي المعني.
    Parallèlement, il rehausse l'image du chef d'entreprise qui, selon lui, n'est pas bien représenté par l'< < Homo oeconomicus > > , modèle d'individu ayant pour unique objectif son intérêt personnel qu'il poursuit en toute logique. UN وفي نفس الوقت، يبرز ذلك الاقتصاد شخصية منظم المشاريع، الذي يقول عنه إننا نظلمه إذا وصفناه بأنه " الإنسان الاقتصادي " ، أي نموذج الشخص الذي لا يهدف إلا إلى منفعته الشخصية ولا يهتدي إلا بمنطق " المصلحة الشخصية " الرشيدة.
    77. Les garanties de la protection des intérêts personnels ont également été renforcées. UN 77- كما حُسنت مؤخرا ضمانات حماية المصلحة الشخصية.
    Par ailleurs, il importe que les produits de l'exploitation de ces ressources bénéficient à l'ensemble de la population et non à quelques individus, ce qui exige une forte volonté politique de faire passer le bien public avant les intérêts personnels. UN فمن المهم بالمثل أن يتم استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد لصالح الشعب وليس لعدد قليل من الأفراد. ويقتضي ذلك توفر إرادة سياسية قوية لوضع المصلحة العامة فوق المصلحة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus