Ils doivent garantir la participation des communautés et des parties prenantes concernées à la prise de décisions relatives à la gestion des eaux usées afin de promouvoir des solutions durables; | UN | ويجب عليها أن تكفل مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين في اتخاذ القرار المتعلق بمعالجة المياه العادمة سعياً إلى تعزيز الحلول المستدامة؛ |
Au titre du projet GEO consacré au thème de l'égalité entre les hommes et les femmes et l'environnement, qui sera lancé en 2016, le PNUE fournira des données sur la gestion des questions sexospécifiques et l'environnement destinées à aider les parties prenantes à élaborer et appliquer des politiques sur la question. | UN | ومن خلال التوقعات الجنسانية والبيئية العالمية المقرر طرحها في عام 2016، سيقدم برنامج البيئة معلومات عن المسائل الجنسانية والإدارة البيئية كي يستخدمها أصحاب المصلحة المعنيين في وضع السياسات وتنفيذها. |
Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. | UN | إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان. |
Facilitation de la contribution des parties prenantes en ce qui concerne les questions juridiques de fond et celles qui ont trait aux services correctionnels au moyen d'évaluations détaillées, d'analyses, de recommandations et de conseils aux hauts fonctionnaires et responsables gouvernementaux | UN | تيسير مدخلات أصحاب المصلحة المعنيين في المسائل نعم اضطلعت البعثة بدور رئيسي في مجال التخطيط والتنسيق |
Toutefois, deux sièges restent vacants à l'Assemblée législative en raison de désaccords entre les parties prenantes dans le comté du Grand Kru et le Parti de coalition panlibérien. | UN | غير أن هناك مقعدين في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية لا يزالان شاغرين بسبب الخلافات القائمة بين أصحاب المصلحة المعنيين في منطقة غراند كرو، وفي نطاق حزب الائتلاف الليبري الشامل. |
Par ailleurs, les ombudsmans régionaux ont continué d'intensifier les contacts avec les parties prenantes concernées dans la région et ont pu de ce fait intervenir plus efficacement et trouver les bons moyens de régler les différends. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل أمناء المظالم الإقليميون الإفادة من العلاقات القائمة مع أصحاب المصلحة المعنيين في المنطقة، فتمكنوا بذلك من التدخل في القضايا بفعالية أكبر، واستكشاف خيارات ممكنة لتسوية المنازعات. |
Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; | UN | 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Les modalités d'exécution soient réexaminées eu égard à la participation des parties prenantes concernées à la mise en œuvre de l'intervention, et ce dans le cadre des consultations ordinaires et en cours tenues au PAM; et | UN | إعادة بحث " ترتيبات التنفيذ " بشأن مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ العملية الممتدة، كجزء من مشاورات البرنامج العادية والجارية؛ |
Ils ont également fait observer que la communication était essentielle pour garantir un large appui en faveur de la Plateforme, l'association des parties prenantes concernées à ses travaux, la plus grande diffusion possible de ses produits et un appui dans ses efforts de mobilisation des ressources. | UN | وأدلوا كذلك بتعليقات تتصل بأهمية الاتصالات في كفالة حشد الدعم العام للمنبر نفسه، وتأمين مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين في أعماله، وضمان نشر منتجات المنبر على أوسع نطاق ممكن، ودعم الجهود المبذولة لتعبئة الموارد. |
21. Demande instamment aux gouvernements d'associer toutes les parties prenantes concernées à la conception, l'élaboration et la diffusion d'initiatives d'économie d'énergie efficaces et rentables; | UN | 21 - تحث الحكومات على إشراك كل أصحاب المصلحة المعنيين في تصميم مبادرات للاقتصاد في استهلاك الطاقة تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وتطوير تلك المبادرات وتعميمها؛ |
Ces dispositions devraient également viser à faire participer toutes les parties prenantes à l'analyse de l'information, concernant notamment l'évolution de la situation, les tendances observées précédemment et les indicateurs d'alerte rapide, pour servir de base à des sanctions ciblées contre les auteurs ainsi qu'à des interventions dans le cadre de programmes à l'intention des rescapées; | UN | والغرض من هذه الترتيبات أيضا هو إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تحليل المعلومات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاتجاهات التي يسلكها العنف الجنسي وأنماطه ومؤشرات الإنذار المبكر، من أجل توفير المعلومات اللازمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بحق مرتكبيه، فضلا عن تنفيذ برامج لمساعدة الضحايا؛ |
w) Promouvoir une participation active et efficace des grands groupes, des communautés locales, des propriétaires forestiers et des autres parties prenantes à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation des politiques, des mesures et des programmes nationaux relatifs aux forêts; | UN | (ث) تعزيز المشاركة النشطة والفعالة من جانب المجموعات الرئيسية والمجتمعات المحلية وملاك الغابات وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين في وضع سياسات وتدابير وبرامج وطنية تتصل بالغابات وتنفيذها وتقييمها؛ |
Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. | UN | إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان. |
3. Le Gouvernement a envoyé un premier projet de rapport à toutes les parties prenantes en juillet 2010 en leur demandant de formuler des observations écrites. | UN | 3- وأرسل مشروع أول للتقرير إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تموز/يوليه 2010، وطُلب إليهم تقديم تعليقات مكتوبة بشأنه. |
Ceci étant, l'ONU peut jouer un rôle utile de < < carrefour de l'information > > , soit en prenant en main tous les processus de règlement des conflits impliquant plusieurs parties, soit - ce qui serait plus réaliste - en restant en contact avec toutes les parties prenantes dans chaque situation de conflit. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في القيام بدور آلية لتبادل المعلومات. ويتطلب ذلك أن تتصدر المنظمة كل عملية تسوية متعددة الأطراف لأي نزاع أو على نحو واقعي أكثر أن تكون على اتصال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كل حالة من حالات النزاع. |
La recherche de solutions pour répondre aux objectifs du programme de développement durable est une excellente occasion pour impliquer le secteur privé et d'autres parties prenantes concernées dans l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فعملية إيجاد حلول لمعالجة خطة التنمية المستدامة تتيح فرصة ممتازة لإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين في أعمال الأمم المتحدة. |
Un échange dynamique avec toutes les parties prenantes au cours des réunions entre le Conseil, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pourrait faire avancer ce processus. | UN | ومن الأمور التي قد تساعد في هذه العملية إجراء حوار فعال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في اجتماعات المجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; | UN | 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
À propos des questions environnementales soulevées par une partie prenante, il a dit qu'il accordait une attention particulière à ces questions et entretenait un dialogue animé avec les parties intéressées dans le cadre de la Convention d'Aarhus et d'accords similaires. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البيئية التي أثارها أحد أصحاب المصلحة، رد الوفد بالقول إن بيلاروس تولي عناية خاصة لتلك المسائل وقد عقدت حواراً نشيطاً مع أصحاب المصلحة المعنيين في إطار اتفاقية أرهوس واتفاقات مشابهة. |
Comme par le passé, il collaborera étroitement avec les parties prenantes du système d'administration de la justice, notamment pour harmoniser les délais fixés, comme il était dit au chapitre précédent, et étoffer le fichier de médiateurs de réserve. | UN | وسيواصل المكتب التعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين في إدارة نظام العدالة، بما في ذلك تنسيق الجداول الزمنية على النحو الوارد في الفرع السابق ومواصلة تطوير قائمة الوسطاء عند الطلب الذي يحتفظ بها. |
La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. | UN | ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار. |
d) Établir des mécanismes de coordination nationaux faisant appel à la participation de l'ensemble des organismes et parties prenantes compétentes à la gestion rationnelle des produits chimiques ou renforcer ceux qui existent déjà; | UN | (د) استحداث أو تعزيز آليات تنسيق وطنية تُشرك جميع الوكالات وأصحاب المصلحة المعنيين في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛ |
Elle a aussi demandé comment la République tchèque envisageait d'assurer la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen et quel serait le rôle des parties prenantes compétentes en la matière. | UN | كما استفسرت عن الطريقة التي تعتزم الجمهورية التشيكية أن تضمن بها تنفيذ نتائج الاستعراض ودور أصحاب المصلحة المعنيين في هذا الصدد. |
La situation semble traîner en longueur, mais il est crucial de protéger les intérêts des personnes visées et d'impliquer toutes les parties prenantes pertinentes dans la prise de décisions, afin d'assurer un résultat socialement souhaitable et réalisable. | UN | وأنه رغم استطالة هذه العملية زمنيا إلا أن هذا الوضع حاسم لصون مصالح الأطراف المشمولة وإدخال جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية اتخاذ القرار، بما يكفل الانتهاء إلى محصلة مقبولة اجتماعياً وقابلة للتنفيذ. |
Ce dossier comprend le matériel de formation et d'information préparé dans le cadre des ateliers régionaux de formation à l'intention de toute une gamme d'utilisateurs, notamment grand public, autorités nationales désignées et parties prenantes concernées par le fonctionnement de la Convention. | UN | وتتضمن المجموعة المرجعية مواداً تدريبية ومعلومات أُعدت في حلقات عمل تدريبية إقليمية مع الأخذ في الاعتبار مجموعة من المستخدمين النهائيين بما في ذلك الجمهور عامة، والسلطات الوطنية المعينة وأصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ الاتفاقية. |