Les parties prenantes intéressées ont été priées de fournir au modérateur les informations pertinentes et de lui faire part de leur intérêt à participer aux travaux. | UN | وطُلِب من أصحاب المصلحة المهتمين تزويد الميسِّرين بالمعلومات ذات الصلة والإعراب عن اهتمامهم بالمشاركة في العمل. |
Ce groupe de parties prenantes intéressées a été le mécanisme primordial pour le développement ultérieur des informations de base actuelles. | UN | وكانت هذه المجموعة من أصحاب المصلحة المهتمين هي الآلية الأوّلية لمواصلة صياغة هذه المعلومات الأساسية. |
Ce projet de décision a été distribué à toutes les Parties, les observateurs et les parties prenantes intéressées, afin de recevoir leurs observations. | UN | وقُدم مشروع المقرر إلى جميع الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة المهتمين للتعليق عليه. |
27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. | UN | 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Afin de gérer de façon durable les risques liés aux crises, il importe que les parties prenantes concernées analysent ces risques et formulent des solutions par le biais d'un dialogue multipartite. | UN | ولإدارة أخطار الأزمات على نحو مستدام. من المهم لأصحاب المصلحة المهتمين أن يحللوا هذه المخاطر ويضعوا لها حلولا من خلال إجراء حوار بين أصحاب مصلحة متعددين. |
Tous les partenaires et les parties prenantes intéressées doivent être impliqués. | UN | ويجب أن يشارك جميع الشركاء وأصحاب المصلحة المهتمين. |
La décision de créer un forum réunissant toutes les parties prenantes intéressées est une étape importante dans ce sens. | UN | وإحدى الخطوات الهامة هي قرار إنشاء منتدى يضم جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر. |
La communication de ces informations aux parties prenantes intéressées devrait être poursuivie. | UN | وينبغي نقل هذه المعلومات إلى ذوي المصلحة المهتمين. |
Bien que ce soit un élément essentiel pour financer le FEM, aucune indication n'a été donnée aux AME ou autres parties prenantes intéressées sur la façon de préparer des propositions sur cette base. | UN | وفي حين أنه كان عنصراً ضرورياً لتطبيق تمويل مرفق البيئة العالمية، لم تقدم إلى الاتفاقات البيئية أو أصحاب المصلحة المهتمين الآخرين أي توجيهات بشأن كيفية إعداد المقترحات على هذا الأساس. |
En réponse à la demande de plusieurs participants aux débats informels, le secrétariat a mis au point une série de projets d'indicateurs simplifiés en collaboration avec le premier comité international de direction et d'autres parties prenantes intéressées. | UN | واستجابةً لطلب من المشاركين في المناقشات غير الرسمية، وضعت الأمانة جملة من مشاريع المؤشرات المبسَّطة بالتعاون مع اللجنة الدولية الأصلية لتوجيه المشروع ومع طائفة أخرى من أصحاب المصلحة المهتمين. |
Il devrait en outre donner à l'Institut les moyens d'exploiter de potentielles sources de connaissances, d'accroître sa visibilité et de resserrer ses liens de collaboration avec les parties prenantes intéressées. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرتقب أن يمكّن الموقع الجديد المعهد من استغلال الموارد الكامنة من الدراية الفنية ومن إبراز صورته وزيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
1. Invite les Parties et les autres parties prenantes intéressées à fournir au secrétariat des informations sur les solutions de remplacement et les mesures de gestion des risques de l'amiante chrysotile; | UN | 1 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين لتزويد الأمانة بالمعلومات عن بدائل أسبست الكريسوتيل وتدابير إدارة مخاطره؛ |
Le message était cosigné par cinq autres réseaux financiers et a été adressé à la presse, aux membres de l'équipe spéciale des objectifs du Millénaire pour le développement et aux parties prenantes intéressées. | UN | وشارك في التوقيع على هذه الرسالة خمس شبكات مالية أخرى، وأرسلت إلى الصحافة، وإلى الأعضاء وفرقة العمل المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، وأصحاب المصلحة المهتمين. |
Un cofinancement est aussi attendu des parties prenantes intéressées pour la seconde phase du programme en Amérique centrale et pour lancer en Asie un programme concernant les batteries au plomb usagées. | UN | ومتوقع أيضاً من أصحاب المصلحة المهتمين أن يقدّموا التمويل المشترك للمرحلة الثانية من برنامج أمريكا الوسطى وذلك من أجل الشروع في برنامج آسيا بشأن البطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة. |
Il tient compte également des suggestions faites durant les consultations et les débats menés entre les participants à l'initiative, tout d'abord, puis entre toutes les Parties et les parties prenantes intéressées. | UN | ووضع مشروع المقرر الجامع في اعتباره المقترحات التي قدمت أثناء التشاور والمناقشة، أولاً بين المشاركين في عملية المبادرة ثم أصبحت مفتوحة بعد ذلك بالنسبة لجميع الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين. |
1. Invite les Parties et les autres parties prenantes intéressées à fournir au secrétariat des informations sur les solutions de remplacement et les mesures de gestion des risques de l'amiante chrysotile; | UN | 1 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين لتزويد الأمانة بالمعلومات عن بدائل أسبستوس الكريستيل وتدابير إدارة أخطاره؛ |
Invite toutes les parties prenantes intéressées à participer au partenariat mondial et, s'il y a lieu, à s'engager à fournir des ressources financières, humaines ou en nature pour le développement et la mise en œuvre des activités du partenariat; | UN | 2 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى أن ينضموا إلى عضوية الشراكة العالمية، وإلى أن يلتزموا، حسبما يتناسب، بالمساهمة بالموارد المالية أو العينية أو بالخبرات من أجل وضع أنشطة الشراكة وتنفيذها؛ |
A ce titre, les centres régionaux, les gouvernements nationaux et d'autres parties prenantes intéressées souhaiteront peut-être établir des antennes spécialisées du centre d'échange, afin de couvrir des aspects particuliers du cycle de vie des produits chimiques ou de la mise en œuvre des conventions. | UN | وفي هذا الصدد قد ترغب المراكز الإقليمية والحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة المهتمين الآخرين في إنشاء فروع متخصصة لآلية تبادل المعلومات بهدف تغطية الجوانب النوعية لدورة حياة المواد الكيميائية، أو جوانب محددة من جوانب تنفيذ الاتفاقيات. |
Il faudrait constituer des groupes de travail ou des comités pour chacun des domaines prioritaires avant et après la prochaine session du Comité spécial, et des réunions officieuses et des ateliers devraient également faire partie du processus, tenus de préférence à New York et ouverts à toutes les parties prenantes intéressées. | UN | ويمكن إنشــاء أفــرقة عاملة أو لجان مخصصة لمعالجة كل مجال من المجالات ذات الأولوية قبل الدورة المقبلة للجنة الخاصة وبعدها، وينبغي أيضا أن تشمل العملية الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل، ويفضل أن تُعقد في نيويورك وأن تكون مفتوحة لجميع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Même si les participants estimaient qu'il devait être intergouvernemental, les vues divergeaient sur la question de savoir si les parties prenantes concernées devraient être invitées en qualité d'observateurs ou si les participants devraient être invités sur la base de modalités devant être convenues par une éventuelle plateforme à sa première réunion. | UN | ولئن اتّفق المشاركون على ضرورة أن تكون الآلية حكومية دولية، فإنّ الآراء اختلفت بشأن ما إذا كان ينبغي دعوة أصحاب المصلحة المهتمين إلى الحضور بصفة مراقبين أو ما إذا كان ينبغي دعوة المشاركين وفق الطرائق التي سيتّفق عليها المنتدى المحتمل في اجتماعه الأول. |