"المصلحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • intérêt national
        
    • intérêts nationaux
        
    • intérêt de la nation
        
    • Service national
        
    • nationales intéressées
        
    • prenantes nationales
        
    C'est dans l'intérêt national du Gouvernement de saisir cette opportunité pour réaliser l'unité nationale et une paix durable. UN وكان من المصلحة الوطنية للحكومة أن تغتنم الفرصة لإرساء سلام ووحدة مستدامين.
    Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. La Constitution contient également des dispositions en la matière. UN بيد أن هناك مسائل تشمل المصلحة الوطنية التي تقتضي تعاون جميع مستويات الحكومة في آن واحد، وينص الدستور على ذلك أيضاً.
    La loi était déjà en vigueur et l'Éthiopie estimait qu'elle servait l'intérêt national. UN وقالت إن القانون مطبَّق وإنها تعتبره يخدم المصلحة الوطنية. ولم ير الوفد ما يدعو إلى إلغاء القانون.
    S'y opposer reviendrait à s'opposer à la volonté de la nation et du Conseil islamique suprême et irait à l'encontre des intérêts nationaux du pays. UN وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    La délégation a fait observer que les droits individuels allaient de pair avec le devoir de préserver l'intérêt national et l'unité et la sécurité nationales. UN ولاحظت أن الحقوق الفردية تترافق مع مسؤولية خاصة تتمثل في الحفاظ على المصلحة الوطنية والوحدة والأمن الوطنيين.
    Parfois, ce sentiment de responsabilité collective peut prévaloir sur l'intérêt national. UN وتكون كفّة هذا الحسّ الجماعي بالمسؤولية أحيانا أرجح من كفّة المصلحة الوطنية.
    L'intérêt national serait mieux servi par la coopération internationale que par des politiques nationales isolées. UN ومن الأفضل تناول المصلحة الوطنية من خلال التعاون الدولي بدلا من السياسات الوطنية القائمة بذاتها.
    L'Assemblée vérifie ainsi que les autres pouvoirs publics, tout spécialement l'exécutif, agissent non seulement dans le cadre défini par la Constitution et les lois mais également dans l'intérêt national. UN ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية.
    *lorsqu'en raison de circonstances particulièrement graves l'intérêt national l'exige, l'interdiction du travail de nuit pour les femmes peut être suspendue par décret. UN :: في الحالات التي تتسم بخطورة خاصة يمكن إصدار مرسوم بمنع حظر عمل المرأة ليلا إذا اقتضت المصلحة الوطنية ذلك.
    Je prie donc instamment le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif de collaborer dans l'intérêt national et de parvenir rapidement à un compromis. UN ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا.
    Un autre problème majeur était qu'il pouvait y avoir conflit entre la restitution et les droits des tiers ou l'intérêt national. UN وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي أن الاسترداد قد يؤدي إلى تضارب مع حقوق أطراف ثالثة أو مع المصلحة الوطنية.
    Il a aussi évoqué la nécessité de trouver un équilibre entre l'intérêt national des États et les droits des peuples autochtones. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi j'appelle tout le monde à se ressaisir et à mettre en avant l'intérêt national. UN ولذلك أناشد الجميع أن يتداركوا الموقف وأن يضعوا المصلحة الوطنية نصب أعينهم.
    Elles ont aussi affirmé que l'exercice du droit de veto était motivé par l'intérêt national plutôt que par les intérêts communs des États Membres. UN وأشارت تلك الوفود أيضا إلى أن ممارسة حق النقض لم تكن تراعي مصلحة جميع الأعضاء، بل المصلحة الوطنية.
    Après cette vue d'ensemble de la situation mondiale, je vais aborder une question d'intérêt national. UN اسمحوا لي، بعد أن قدمت هذا الموجز عن الحالة العالمية، أن أتكلم عن مسألة تدخل في إطار المصلحة الوطنية بالنسبة لنا.
    Quiconque s'y oppose irait à l'encontre de la volonté de la nation et du Conseil islamique suprême et, partant, de l'intérêt national du pays. UN وأي معارضة لها ستعتبر معارضة ﻹرادة اﻷمة والمجلس اﻹسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    Cependant, nous pouvons arriver à destination si nous savons transcender nos différends et les considérations étriquées dictées uniquement par l'intérêt national. UN ولكن باستطاعتنا الوصول اليها اذا تجاوزنا الخلافات والنظرة الضيقة التي تحكمها وتحركها المصلحة الوطنية فقط.
    Ces dernières années, un certain nombre de cas ont défrayé la chronique, où des investissements étrangers avaient été empêchés pour des raisons de sécurité nationale ou de défense des intérêts nationaux. UN وقد شهدت السنوات الماضية حالات بارزة مُنع فيها الاستثمار الأجنبي لدواعي الأمن القومي أو المصلحة الوطنية.
    Qui plus est, il faut garder à l'esprit que les inconvénients que je viens de mentionner ont au moins un dénominateur commun : la difficulté de réduire l'élément des intérêts nationaux en jeu dans les travaux du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يغرب عن البــال أن أوجه القصور التي ذكرتها قبل لحظات مضت يجمـــع بينهــا قاسم مشترك واحد على اﻷقل هو: صعوبـة تخفيض عنصــر المصلحة الوطنية المتضمن في أعمال مجلس اﻷمن.
    Les législations et réglementations ainsi que les clauses contractuelles devront être revues afin de préserver les intérêts nationaux des pays en développement, en matière aussi bien de développement que de protection de l'environnement, tout en attirant les capitaux voulus. UN وثمة حاجة الى استعراض التشريعات والنظم والشروط التعاقدية من أجل المحافظة على المصلحة الوطنية للبلدان، بالنسبة للتنمية والبيئة على السواء، والقيام في الوقت ذاته، باجتذاب الاستثمار الرأسمالي اللازم.
    En conséquence, si les titulaires de fonctions publiques ont agi dans leur propre intérêt et non dans l'intérêt de la nation, le fait sera nécessairement porté à la connaissance du public. UN ونتيجة لذلك، فإذا عمل شاغل منصب حكومي على تحقيق مصالحه الشخصية على حساب المصلحة الوطنية فلا بد أن يعلن ذلك على الملأ.
    Au Libéria, depuis 2007, le Service national de jeunes volontaires permet aux jeunes de participer à la reconstruction et au développement de leur pays. UN ومنذ عام 2007، تتيح المصلحة الوطنية الليبرية للمتطوعين الشباب الفرص أمام الشباب للتطوع لتعمير وبناء بلدهم.
    J'engage donc vivement les entités nationales intéressées à s'efforcer d'instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. UN 27 - ولذا أحث أصحاب المصلحة الوطنية على السعي لإيجاد بيئة تفضي إلى انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونزيهة.
    Ils ont souligné la nécessité d'un engagement plus ferme de la part des États parties ainsi que d'autres parties prenantes nationales, dont les institutions nationales des droits de l'homme. UN وأشير إلى الحاجة إلى زيادة التزام الدول الأطراف وكذلك الجهات صاحبة المصلحة الوطنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus