Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. | UN | فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي. |
Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
13. Le CET devrait associer à la conduite de ses travaux un large éventail de parties prenantes aux niveaux international, régional et national, dont des organismes publics, le monde des affaires, les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | 13- ينبغي للجنة أن تشرك في إنجاز عملها مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك المؤسسات العامة، ودوائر الأعمال، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية. |
La MINUSIL continuera à jouer un rôle actif en aidant les parties intéressées au niveau national à parvenir à un consensus sur les principales questions électorales qui pourraient être soulevées. | UN | وستواصل البعثة القيام بدور نشط في مساعدة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أية مسائل انتخابية رئيسية قد تنشأ. |
L'ONUDC a été prié de faciliter la coordination entre les parties prenantes à l'échelle internationale. | UN | ودعُي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المساعدة في التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي. |
La participation des parties prenantes à l'échelon national est essentielle pour la gestion durable des forêts. | UN | 59 - وتعد مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني أمرا حاسما في الإدارة المستدامة للغابات. |
ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي. |
Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national avant et après l'examen. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني قبل نظرها في تقارير الدول الأطراف وبعده. |
Le Congrès a aussi identifié des mécanismes pour mobiliser les financements locaux et internationaux en faveur du programme et pour renforcer la coopération et la coordination entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | وحدَّد المؤتمر أيضاً آليات عمل لأجل التعبئة على الصعيدين المحلي والدولي للحصول على التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج، ولتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في هذا الصدد. |
13. Le CET devrait associer à la conduite de ses travaux un large éventail de parties prenantes aux niveaux international, régional et national, dont des organismes publics, le monde des affaires, les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | 13- ينبغي للجنة أن تشرك في إنجاز عملها مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك المؤسسات العامة، ودوائر الأعمال، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية. |
h) Examiner l'ampleur et l'efficacité de la participation des parties prenantes aux niveaux national et régional; | UN | (ح) استعراض نطاق وفعالية مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي والوطني؛ |
La MINUT a aussi continué d'encourager les parties intéressées au niveau national, telles que le Parlement, la société civile, les autorités religieuses et les milieux universitaires, à participer au processus d'examen. | UN | وواصلت البعثة كذلك تعزيز مشاركة الجهات المعنية من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، مثل البرلمان، والمجتمع المدني، والكنيسة، والأوساط الأكاديمية، في عملية الاستعراض. |
Toutes les conclusions, recommandations et opinions des organes chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient être portées à la connaissance de toutes les parties prenantes intéressées au niveau national afin qu'il puisse y être donné suite comme il convient; | UN | :: ينبغي أن يُعرَّف جميع أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي بجميع الملاحظات الختامية والتوصيات والآراء الصادرة عن هيئات رصد حقوق الإنسان الدولية وذلك لضمان إمكانية تنفيذها على النحو المناسب |
Un modèle innovant a été créé pour aider les parties prenantes, à l'échelle tant du pays que des établissements et des communautés, à agir au niveau des causes profondes du problème. | UN | ووضعت هاتان الجهتان نموذجاً مبتكراً يسترشد به أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني وعلى صعيدي المرافق والمجتمعات المحلية في معالجة الأسباب التي يرتكز إليها تعرضهن للنزيف. |
70. Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que la coordination entre parties prenantes à l'échelle nationale était essentielle. | UN | 70- وشدَّد عدّة متكلمين على ضرورة تنسيق جهود أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Concernant l'élaboration des ressources, la neuvième réunion intercomités a recommandé au Secrétariat de poursuivre les consultations avec les États parties, les organes conventionnels, les entités des Nations Unies et les autres parties prenantes à l'échelon national concernant la présentation et le suivi des observations finales. | UN | وأوصى الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان بأن تقوم الأمانة العامة عند وضع المواد المرجعية بمزيد من التشاور مع الدول الأطراف، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وكيانات الأمم المتحدة، وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيد القطري فيما يتعلق بتقديم التقارير ومتابعة الملاحظات الختامية. |
La Commission a également suggéré que l'Assemblée pourrait souhaiter reconnaître l'importance des missions sur le terrain, qui constituent un outil de dialogue et d'échange avec les parties prenantes dans les pays et permettent en même temps d'évaluer sur place les priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | واقترحت لجنة بناء السلام أيضا بأن الجمعية قد ترغب في الإقرار بأهمية البعثات الميدانية كأداة للحوار والتفاعل مع أصحاب المصلحة على الصعيد القطري، فضلا عن تقييم أولويات بناء السلام تقييما مباشرا. |
Souhaitant évaluer les retombées des 18 projets financés par la première tranche de 35 millions de dollars versée par le Fonds pour la consolidation de la paix, il s'est entretenu avec les bénéficiaires et les parties intéressées à l'échelle nationale ainsi que dans la province de Bubanza. | UN | ولتقييم أثر 18 مشروعا تموَّل عن طريق القسط الأول الذي تبلغ قيمته 35 مليون دولار من صندوق بناء السلام، اجتمع الأمين العام المساعد مع المستفيدين وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني وفي مقاطعة بوبانزا. |