"المصلحة في المجتمع المدني" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs de la société civile
        
    • prenantes de la société civile
        
    • concernées de la société civile
        
    Nos remerciements vont également aux acteurs de la société civile, pour leur action fondamentale. UN كما أننا نشكر أصحاب المصلحة في المجتمع المدني على ما يقومون به من أعمال أساسية.
    Rappelant que le sommet s'est également appuyé sur les points de vue de ministres nationaux, de représentants de gouvernements locaux et d'acteurs de la société civile, et sur les enseignements tirés d'études de cas organisées dans le monde entier; UN وإذ نشير إلى أن القمة اعتمدت أيضا على وجهة نظر وزراء الحكومات الوطنية، وممثلي الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني والدروس المشتركة المستخلصة من دراسات الحالة في جميع أنحاء العالم،
    Conception, organisation et réalisation de la formation des responsables de l'application de la loi et des acteurs de la société civile sur l'application judiciaire de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وضع وتنظيم وتقديم دورات تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني بشأن تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في المحاكم
    Le processus de consultation des parties prenantes de la société civile s'est déroulé en plusieurs étapes. UN حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل.
    Certaines d'entre elles ont félicité l'Italie pour son rapport national complet et pris note des consultations engagées avec les parties prenantes de la société civile en vue de son élaboration. UN وأثنى عدد من الوفود على إيطاليا لتقريرها الوطني الشامل وأشاروا إلى عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني لإعداد التقرير.
    L'adhésion des pays au processus peut aussi se concrétiser dans différents apports et engagements de toutes les parties concernées de la société civile. UN كما يمكن أن تتخذ الملكية القطرية للعملية نفسها شكل تقديم مختلف المساهمات والالتزام من جانب كافة أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    À la fin décembre 2009, le Ministère des affaires étrangères a tenu une réunion de consultation, à laquelle ont participé des acteurs de la société civile. UN فعقدت وزارة الخارجية اجتماعاً تشاورياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2009 بمشاركة الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني.
    Nous voici à mon sens, avec le thème d'aujourd'hui, au cœur de l'enjeu du développement durable, qui suppose avant tout une action nationale volontariste, innovante, impliquant tous les acteurs de la société civile, et inscrite dans une stratégie régionale concertée. UN ويكمن موضوع اليوم في صميم التنمية المستدامة، التي تقتضي أولا وقبل كل شيء اتخاذ مبادرات وطنية تفاعلية ومبتكرة تشمل جميع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في استراتيجية إقليمية مشتركة.
    3. Pendant la période considérée, les communications de la CNUCED ont essentiellement été axées sur la participation du Secrétaire général ou du Vice-Secrétaire général à des conférences de presse, exposés et réunions avec des dirigeants politiques, des responsables du secteur privé et des acteurs de la société civile. UN 3- واستندت معظم أنشطة الاتصال التي قام بها الأونكتاد خلال الفترة موضع الاستعراض إلى مشاركة الأمين العام أو نائب الأمين العام في المؤتمرات الصحفية والمحاضرات والاجتماعات مع الزعماء السياسيين والمسؤولين التنفيذيين لمؤسسات القطاع الخاص وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Dans le cadre de ce processus, qui avait aussi été examiné avec le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, une conférence serait organisée cette année, occasion pour les autorités et les principaux acteurs de la société civile de débattre des orientations du plan d'action. UN وفي إطار هذه العملية، التي بُحثت أيضاً مع مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، سيُعقد مؤتمرٌ هذه السنة تناقش خلاله السلطات والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المجتمع المدني المبادئ التوجيهية لخطة العمل هذه.
    En appliquant la même pratique qu'à Monterrey et à Johannesburg, les organismes intergouvernementaux, dont la Deuxième Commission, pourraient bénéficier de l'apport d'acteurs de la société civile et de parties prenantes lors de tables rondes et de réunions officieuses en séance plénière. UN ووفقا للممارسة المعتمدة في مونتيري وجوهانسبرغ، يمكن للهيئات الحكومية الدولية بما فيها اللجنة الثانية أن تستفيد من مساهمة الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني في اجتماعات المائدة المستديرة والجلسات العامة غير الرسمية.
    Le Tchad a noté avec satisfaction que le rapport national avait été élaboré conformément aux directives du Conseil des droits de l'homme et en collaboration avec des acteurs de la société civile. UN 108- وأعربت تشاد عن ارتياحها لإعداد نيوزيلندا تقريرها الوطني وفقاً للمبادئ التوجيهية التي حددها مجلس حقوق الإنسان وبالتعاون مع الأطراف ذات المصلحة في المجتمع المدني.
    Depuis sa création en 2008, la Conférence est progressivement devenue une instance importante pour la promotion de l'application de la Convention, surtout en ce qu'elle est le lien pour les États parties, les organismes du système des Nations Unies et les acteurs de la société civile d'échanger leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques. UN وقد تطور المؤتمر تدريجياً، منذ إنشائه في عام 2008، ليصبح منتدى هاما لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما من خلال تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأطراف، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    c) Établir des partenariats avec des organisations internationales et des acteurs de la société civile afin de collecter de manière systématique des informations sur la traite des femmes et des filles dans le pays; UN (ج) إقامة شراكات مع المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني من أجل جمع المعلومات بصورة منهجية عن الاتجار بالنساء والفتيات في البلد؛
    Pour que l'approche participative fonctionne pleinement, il convient essentiellement de créer des partenariats avec les diverses parties prenantes de la société civile. UN وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    :: Promouvoir le dialogue social entre les États, les organisations d'employeurs et de travailleurs, les organisations de jeunes et de femmes et d'autres parties prenantes de la société civile, afin de s'attaquer efficacement au chômage, qui reste élevé. UN :: تعزيز الحوار الاجتماعي بين الحكومات الوطنية ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال والمنظمات الشبابية والنسائية، وغيرها من أصحاب المصلحة في المجتمع المدني للتصدي بشكل فعال لاستمرار ارتفاع معدلات البطالة.
    :: Promouvoir le dialogue social au sein des gouvernements nationaux, des organisations patronales et salariales, des organisations de jeunes et de femmes, des organisations non gouvernementales et des parties prenantes de la société civile pour lutter efficacement contre le chômage chronique élevé. UN :: تعزيز الحوار الاجتماعي بين الحكومات الوطنية وأصحاب العمل ومنظمات العمال والشباب والمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني للتصدي على نحو فعال لاستمرار ارتفاع معدّلات البطالة.
    La coopération bilatérale et multilatérale, ainsi que la cohérence et la coopération au sein des gouvernements nationaux et entre les gouvernements et les parties prenantes de la société civile aux niveaux national et local peuvent être un élément important d'une politique de migration fondée sur les droits. UN 44 - من شأن قيام التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، والتناسق والتعاضد داخل الحكومات الوطنية، وبين الحكومات وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي أن يهيئ عنصراً مهمّاً لسياسة الهجرة القائمة على مراعاة حقوق الإنسان.
    Dans ces deux pays, des entretiens ont été conduits avec les directeurs de programme et le personnel, leurs partenaires du système des Nations Unies et de la communauté de donateurs, ainsi que le Gouvernement et des parties prenantes de la société civile. UN وفي الموقعين، أجريت مقابلات مع مديري البرامج وموظفيها، وشركائهم في منظومة الأمم المتحدة ودوائر المانحين، وكذلك مع الحكومة وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني().
    D'après les parties concernées de la société civile et le Ministère de la promotion de la femme et de la famille, le code est un document capital qui, une fois adopté, contribuera de manière importante à la promotion et la protection des droits de la femme et mettra un terme à la discrimination, la violence et certaines pratiques traditionnelles néfastes. UN ووفقا لأصحاب المصلحة في المجتمع المدني ووزارة تعزيز شؤون المرأة والأسرة، يعتبر هذا القانون معلما بارزا سيكون له إسهامه، فور اعتماده، في تعزيز وحماية حقوق المرأة والقضاء على التمييز والعنف وبعض الممارسات الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus