"المصنعة في" - Traduction Arabe en Français

    • manufacturés dans
        
    • fabriqués dans
        
    • manufacturés en
        
    • fabriquées en
        
    • fabrication
        
    • fabriqués aux
        
    • industrialisés du
        
    Pour les pays en développement, la part des articles manufacturés dans la valeur des exportations de marchandises est passée de moins de 10 % dans les années 50 à 60 % dans les années 90. UN وبالنسبة للبلدان النامية، زادت حصة السلع المصنعة في قيمة صادراتها من البضائع من أقل من ١٠ في المائة في الخمسينات الى ٦٠ في المائة في التسعينات.
    Il est à craindre, cependant, que dans le cas de l'Afrique subsaharienne, tout avantage obtenu grâce aux négociations d'Uruguay sera sérieusement limité par la faible proportion de produits manufacturés dans ses exportations. UN ومـع ذلك، يخشى في حالة افريقيا الواقعة جنوب الصحــراء الكبــرى أن تحــد بشكل خطيــر النسبة المنخفضة للسلع المصنعة في صادراتها من أية مكاسب من جولـــة أوروغـــواي.
    Le renforcement des arrangements commerciaux régionaux a joué un rôle important dans la bonne tenue des exportations des pays en développement et dans la poursuite de leur implantation sur les marchés des articles manufacturés dans les pays à économie de marché. UN واعتبر تعزيز الترتيبات التجارية اﻹقليمية من العوامل الهامة لتفسير أداء نمو صادرات البلدان النامية وكذلك استمرار نفاذها إلى أسواق السلع المصنعة في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    Il a pu ainsi recenser de nombreuses marques et modèles d'armes fabriqués dans plusieurs pays. UN وأمكن للفريق التعرف على العديد من طرز وأنواع هذه الأسلحة المصنعة في بلدان مختلفة.
    Les pays doivent aussi sensibiliser leurs citoyens aux raisons pour lesquelles ils devraient s'abstenir d'acheter des produits manufacturés en provenance des colonies israéliennes illégales. UN ويلزم أيضاً أن تقوم البلدان بتوعية مواطنيها عن الأسباب التي تدعو للامتناع عن شراء المنتجات المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية.
    Conformément aux normes adoptées, les armes légères fabriquées en Bulgarie sont marquées sur les lieux de fabrication d'un identificateur alphanumérique distinctif, facile à identifier. UN ووفقا للمعايير المطبقة، يجري وضع علامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصنعة في بلغاريا في محل التصنيع تكون فريدة ويسهل على المستعمل الاستدلال عليها وتستخدم فيها رموز أبجدية ورقمية.
    Coût d'achat et d'expédition de certains médicaments et fournitures de premiers soins de fabrication saoudienne UN تكاليف شراء وشحن بعض العقاقير المصنعة في السعودية وإمدادات الإسعافات الأولية
    Par exemple, les enfants cubains atteints de cancer ne peuvent être traités avec certains médicaments qui permettraient d’augmenter leur espérance de vie car ces médicaments sont fabriqués aux États-Unis et il est également impossible de se procurer les cathéters artériels spéciaux qui leur éviteraient des souffrances inutiles. UN فاﻷطفال الكوبيون المصابون مثلا بالسرطان لا يمكنهم أن يعالجوا ببعض اﻷدوية المصنعة في الولايات المتحدة التي قد تزيد من طول أعمارهم المتوقعة عند الولادة كما أنه لا يمكن شراء قساطر خاصة بالشرايين تساعد على تجنب المعاناة الزائدة.
    Dans ce contexte, les efforts faits pour s'attaquer à la crise du développement, notamment dans les pays en développement, ont, au cours des années, été perçus différemment par les pays industrialisés du Nord, d'une part, et les pays en développement du Sud, d'autre part. UN وفي هذا السياق، أن الجهود المبذولة لمعالجة أزمة التنمية ولا سيما في البلدان النامية قد أظهرت خلال السنين مفاهيم مختلفة للبلدان المصنعة في الشمال من جهة، والبلدان النامية في الجنوب من ناحية أخرى.
    L'un des phénomènes importants qui ont caractérisé le commerce mondial au cours des 25 dernières années a été la part plus grande prise par les produits manufacturés dans les exportations des pays en développement par rapport aux produits de base. UN تعد زيادة حصة البضائع المصنعة في صادرات البلدان النامية مقارنة بالسلع الأساسية تطوراً مهماً من التطورات التي شهدتها التجارة العالمية خلال السنوات ال25 المنصرمة.
    9. Faire mieux connaître au grand public les activités sur les nanomatériaux manufacturés dans toutes les régions. UN 9- تشجيع أنشطة زيادة الوعي الجماهيري بشأن المواد النانوية المصنعة في جميع الأقاليم
    Encourageant les parties prenantes à l'Approche stratégique à examiner la nécessité d'aborder la gestion écologiquement rationnelle des nanomatériaux manufacturés dans les instruments internationaux pertinents et la possibilité d'accroître la coordination et la coopération au sein du groupe des substances chimiques et des déchets, UN وإذْ يشجع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي على النظر في الحاجة إلى التصدي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمواد النانوية المصنعة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مع مراعاة الحاجة إلى تحسين التنسيق والتعاون في فئة المواد الكيميائية والنفايات،
    1. Recommande à la Conférence d'inclure, à sa troisième session, des activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial; UN 1 - يوصي المؤتمر بأن يقوم، في دورته الثالثة، بإدراج الأنشطة المتعلقة بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية؛
    7. Demande que cette compilation soit mise à disposition afin d'étayer les débats à la troisième session de la Conférence concernant l'inclusion d'activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial. UN 7 - يطلب إتاحة هذا التجميع للاستنارة به في المناقشات التي ستُجرى في الدورة الثالثة للمؤتمر بشأن إدراج أنشطة تتعلق بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية.
    1. Recommande à la Conférence d'inclure, à sa troisième session, des activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial; UN 1 - يوصي المؤتمر بأن يقوم، في دورته الثالثة، بإدراج الأنشطة المتعلقة بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية؛
    7. Demande que cette compilation soit mise à disposition afin d'étayer les débats à la troisième session de la Conférence concernant l'inclusion d'activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial. UN 7 - يطلب إتاحة هذا التجميع للاستنارة به في المناقشات التي ستُجرى في الدورة الثالثة للمؤتمر بشأن إدراج أنشطة تتعلق بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية.
    Plusieurs représentants se sont dits favorables à l'inclusion d'un nouveau domaine de travail et de nouvelles activités sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial, mais suggéré que l'on simplifie et clarifie les 23 activités proposées. UN 129- وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لإدراج مجال عمل جديد وأنشطة عن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية، إلاّ أنهم أشاروا إلى أن الأنشطة المقترحة البالغة 23 نشاطاً في حاجة إلى تبسيط وتوضيح.
    Les communautés de la diaspora peuvent jouer un rôle dans la création de marchés pour des produits fabriqués dans leur pays d'origine. UN 54 - بإمكان مجتمعات الشتات أن تؤدي دورا في إنشاء أسواق للمنتجات المصنعة في بلدانهم الأصلية.
    L'Afrique du Sud a décidé que les produits importés fabriqués dans les implantations israéliennes illégales devraient être étiquetées en conséquence, de manière à permettre aux consommateurs de ne pas financer cette occupation. UN وقد قررت جنوب أفريقيا فرض علامة مميزة على المنتجات المستوردة المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية، لإتاحة الفرصة أمام المستهلك لعدم دعم الاحتلال.
    Produits manufacturés en pourcentage des exportations de certains pays africains, 1980-2001 Afrique du Sud Algérie UN نسبة السلع المصنعة في تجارة التصدير في بلدان أفريقية منتقاة، 1980-2001
    La valeur totale des exportations d'articles manufacturés en 1992 était de 8 milliards 445 millions de dollars4, soit 11,76 % (9,7 % en 1991) de l'ensemble des exportations. UN وبلغت القيمة اﻹجمالية للصادرات المصنعة في عام ١٩٩٢، ٤٤٥ ٨ بليون دولار)٤(، وهذا ما يعادل ١١,٧٦ في المائة )٩,٧ في المائة عام ١٩٩١( من جملة الصادرات.
    On prévoit que les premières moustiquaires de ce type fabriquées en Afrique seront disponibles en septembre 2003. UN ومن المتوقع أن تكون الناموسيات المتينة الأولى المصنعة في أفريقيا متاحة في أيلول/سبتمبر 2003.
    Certains experts, en 2012, ont également dit que leur plus vive préoccupation avait trait à l'utilisation de plus en plus fréquente d'explosifs artisanaux pour la fabrication de DEI. UN واعتبر أيضاً بعض الخبراء في عام 2012 أن ازدياد استخدام المتفجرات المصنعة في المنزل بوصفها مكوناً أساسياً في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة يشكل مصدر قلق رئيسياً.
    110. L'interdiction faite aux institutions cubaines de participer à des essais cliniques de médicaments fabriqués aux États-Unis a des conséquences directes pour le peuple américain et les peuples de pays tiers. UN 110 - كما أن الحظر المفروض على مشاركة المؤسسات الكوبية في التجارب العلاجية للأدوية المصنعة في الولايات المتحدة يؤثر أيضا مباشرة في شعب الولايات المتحدة وشعوب بلدان أخرى.
    4. Le Conseil économique et social devrait encourager les États Membres, particulièrement les pays industrialisés du Nord, à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 4 - أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وبخاصة الدول المصنعة في شمال الكرة الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus