Cette technique a été mise à la disposition des utilisateurs et NAPHIRE a autorisé 13 fabricants à produire la machine en série. | UN | وتم توفير هذه التكنولوجيا للجهات المستفيدة، في حين وكل المعهد ٣١ من المصنعين بانتاج هذه اﻵلة بكميات كبيرة. |
La plupart des fabricants de lampes contenant du mercure se sont déjà volontairement engagés à réduire leur consommation de cette substance. | UN | ويستخدم الزئبق في إنتاج المصابيح الكهربائية إلا أن معظم المصنعين قطعوا بالفعل تعهدات طوعية بخفض هذا الاستخدام. |
A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. | UN | وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة. |
Les oscillations extrêmes des prix dont avaient antérieurement souffert les producteurs, ont commencé à toucher également les industries manufacturières. | UN | وبدأت التقلبات الشاذة في الأسعار التي عانى منها منتجو السلع الأساسية تؤثر على المصنعين أيضا. |
Anderson Valve, fabricant de valves de contrôle, utilisées principalement dans les raffineries d'huile des États-Unis. | Open Subtitles | أندرسون للصمامات ، المصنعين لصمامات الفحص الرئيسية المستخدمة في كل مصفاة لتكرير النفط في الولايات المتحدة |
La dix-neuvième mission a vérifié les machines-outils et autres matériels de ces deux usines. | UN | وقد تحققت بعثة الوكالة التاسعة عشرة من آلات القطع والمعدات اﻷخرى الموجودة في هذين المصنعين. |
Dans le premier cas, le Groupe s'est employé à déterminer l'origine de ces armes en consultant les livres des fabricants. | UN | ففي الحالة الأولى، حاول الفريق أن يتتبع الأسلحة استنادا إلى الأرقام المسلسلة من خلال سجلات المصنعين. |
Cela encourage un déploiement plus rapide et crée une pression sur les fabricants pour qu'ils améliorent l'efficience et la conception et la livraison des produits dans leur ensemble. | UN | ويشجع هذا على سرعة نشر استخدامها، ويوجد ضغطا على المصنعين لزيادة الكفاءة وتحسين تصميم المنتج وتقديم الخدمة ككل. |
Pour stimuler la production et accélérer l'introduction de vaccins dont les pays les plus pauvres avaient besoin, les fabricants des pays en développement étaient également encouragés à participer à ces programmes. | UN | وفي إطار زيادة الإنتاج، وبغية التعجيل بإدخال اللقاحات اللازمة في أفقر البلدان في العالم، تم أيضا تشجيع المصنعين في البلدان النامية على المشاركة في ذلك المشروع. |
Un de leurs objectifs déclarés est de fournir des renseignements aux fabricants européens. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الأولية الصريحة في تقديم المعلومات إلى المصنعين الأوروبيين. |
Tous les fabricants et exportateurs sont invités à l'informer des préoccupations ou problèmes éventuels. | UN | والدعوة مفتوحة لجميع المصنعين والمصدرين للاتصال بالوزارة في حالة ظهور أي مشكلة أو مخاوف. |
Pratiquement tous ces requérants étaient des fabricants et fournisseurs de marchandises. | UN | وكان جميع أصحاب هذه المطالبات تقريباً من المصنعين والموردين للبضائع. |
Par ailleurs, il n'y avait jamais eu de réajustement des prix sans que l'ensemble des fabricants s'alignent immédiatement sur ce réajustement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك قط أي تعديل للأسعار لم ينفذه فوراً مجموع المصنعين. |
Cela pourrait avoir pour effet de réduire les possibilités qu'ont les fabricants de pays en développement de vendre leurs produits aux organismes des Nations Unies. | UN | وقد يحد هذا بدوره من الفرص المتاحة أمام المصنعين من البلدان النامية لبيع منتجاتهم للأمم المتحدة. |
Agissant au nom des courtiers et des intermédiaires, les sociétés de commerce étrangères achetaient alors les marchandises nécessaires auprès des fabricants et des distributeurs. | UN | ثم تقوم الشركات التجارية الأجنبية، نيابة عن السماسرة والوسطاء، بشراء البضائع المطلوبة من المصنعين والموزعين. |
Les matériaux de construction peuvent être achetés localement et il est possible de les acheter en grandes quantités directement auprès des fabricants et des distributeurs. | UN | ويمكن شراء مواد البناء محليا، ومن الممكن شراؤها مباشرة بالجملة من المصنعين والموزعين. |
Cela aurait à son tour pour effet de réduire les possibilités qu'ont les fabricants de pays en développement de vendre leurs produits aux organismes des Nations Unies. | UN | وهذا بدوره قد يحد من فرص المصنعين في البلدان النامية في بيع منتجاتهم إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Ces valeurs devraient être négociées avec les principaux fabricants. | UN | وينبغي التفاوض بصدد هذه القيم مع المصنعين الرئيسيين لﻷجهزة. |
Par ailleurs, l'Etat engage les producteurs à fixer leurs propres objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. | UN | وتحث الحكومة أيضا المصنعين على تحديد أهدافهم للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
les producteurs, les pays exportateurs et importateurs doivent oeuvrer ensemble pour résoudre le problème selon les priorités fixées, en tenant compte des préoccupations qui suivent : | UN | وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان: |
Il est également admis que certaines différences d'ordre technique entre les téléphones portables trouvent une explication tout à fait légitime dans les diverses innovations brevetées et leur incidence économique, dans l'expertise spécifique de chaque fabricant et dans les divers besoins des consommateurs. | UN | كما أننا نعترف بأن هناك بعض الاختلافات التقنية بين الهواتف النقالة والتي تستند في الأساس إلى ابتكارات قيمة مسجلة، وكذلك إلى الخبرات الخاصة لفرادى المصنعين ولحاجات المستهلكين المختلفة. |
Le Président de la République a de plus annoncé en 1996 que ces deux usines seraient fermées. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن رئيس الجمهورية في عام ٦٩٩١ أنه سيتم إغلاق هذين المصنعين. |
L'industrie peut être priée de fournir des données nouvelles ou supplémentaires ou faire face à la déshomologation du produit. | UN | وقد يُطلب من المصنعين تقديم بيانات جديدة أو إضافية، تحت طائلة شطب تسجيل المنتج. |