Malgré les ajustements structurels et les réorientations de la politique économique radicaux accomplis par nos pays, le nombre de pays qui, sur notre continent, se trouvent classés dans la catégorie des pays les moins avancés n'a pas diminué. | UN | وعلى الرغم من قيام بلداننا بعمليات تكييف هيكلي كبيرة وإصلاحات في مجال السياسات، فإن عدد البلدان المصنفة في قارتنا في فئة أقل البلدان نموا لم ينخفض. |
:: Dans des cas exceptionnels, capitales classées dans la catégorie E aux fins de la prime de sujétion | UN | :: حالات استثنائية من العواصم المصنفة في الفئة هـاء |
Le montant estimatif des crédits demandés pour 2011 au titre des missions politiques spéciales relevant de ce groupe s'élève à 29 882 000 dollars. | UN | وتبلغ الاحتياجات المقدرة للبعثات السياسية الخاصة المصنفة في إطار هذه المجموعة 000 882 29 دولار. |
Les articles de la catégorie II sont ceux qui figurent dans l'annexe et qui ne figurent pas dans la catégorie I. | UN | أما أصناف الفئة الثانية، فهي البنود الواردة في المرفق وغير المصنفة في الفئة الأولى. |
Le Comité réitère sa demande à l'État partie de lui fournir ces données ventilées dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مجدداً تزويدها بهذه البيانات المصنفة في تقريرها الدوري القادم. |
Cette épargne permet aux affiliés de bénéficier d'un revenu complémentaire à leur pension de retraite, ainsi que d'un revenu complémentaire en cas de fin d'emploi classé dans la catégorie 3 ou 4 de protection de la santé ou de fin d'emploi pour les danseurs professionnels et les musiciens professionnels jouant d'un instrument à vent. | UN | والغرض من مدخرات المعاش التكميلي هو تمكين المشترك من الحصول على إيرادات تكميلية لمعاش تقاعدي في سن الشيخوخة وفي حالة انتهاء العمل في الوظائف المصنفة في الفئة 3 أو 4 على أساس قرار من هيئة الحماية الصحية ، أو انتهاء العمل لحساب الغير كفنان رقص أو فنان موسيقى يعزف على آلة نفخ. |
Les prévisions de dépenses nettes pour 2010 au titre des missions politiques spéciales regroupées dans cette catégorie s'élèvent à 26 496 600 dollars. Ces dépenses se répartissent comme indiqué dans le tableau ci-après. | UN | 1 - تبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2010 للبعثات السياسية الخاصة المصنفة في إطار هذه المجموعة 600 496 26 دولار وترد في الجدول أدناه الاحتياجات موزعة حسب البعثة. |
De l'importation illégale d'armes : se rend coupable d'importation illégale d'armes quiconque introduit dans le territoire national sans les déclarer aux autorités douanières des armes considérées par la présente loi comme des armes de défense ou de sport. | UN | استيراد الأسلحة بشكل غير مشروع. مرتكب جريمة استيراد الأسلحة بشكل غير مشروع هو كل شخص يجلب إلى الإقليم الوطني، بدون إبلاغ الجمارك المعنية، أسلحة من المصنفة في هذا القانون على أنها هجومية و/أو رياضية. |
Engrais agricoles classés au chapitre 31 du Tarif douanier harmonisé | UN | الأسمدة الزراعية المصنفة في الفصل 31 من التعريفات الجمركية المنسقة |
Au 31 décembre 2013, le FNUAP n'avait aucun solde débiteur correspondant aux titres financiers classés dans cette catégorie. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، لم يكن للصندوق أي أرصدة غير مسددة للأصول المالية المصنفة في هذه الفئة. |
Le Comité consultatif recommande d'ajuster l'indicateur 2 pour traduire la longueur de temps passé par le fonctionnaire dans certains lieux d'affectation afin qu'il soit également rendu compte du nombre de mutations entre des lieux d'affectation classés dans la même catégorie. | UN | ولذا توصي اللجنة بتحسين المؤشر 2 ليعكس طول الوقت الذي يقضيه الموظف في مراكز عمل محددة بحيث يمكن أيضا قياس عدد التنقلات بين أماكن العمل المصنفة في نفس درجات المشقة. |
Cette préférence s'explique, essentiellement, par l'idée que les établissements classés dans un même groupe de classement industriel présentent des caractéristiques analogues dans leurs fonctions de production et doivent, par conséquent, être considérés comme largement < < homogènes > > . | UN | ويكمن أحد الدوافع الرئيسية لهذا التفضيل في الرأي الذي مفاده أن المؤسسات المصنفة في مجموعة تصنيفية صناعية واحدة تنم عن خصائص متماثلة من حيث مهامها الإنتاجية، ولذلك تعتبر ' ' متجانسة`` عموما. |
Absence de traumatisme apparent : Ces images ne comportent pas suffisamment d'indications pour pouvoir être classées dans l'une ou l'autre catégorie précitée. | UN | عدم وجود رضوح ظاهرة: لا يوجد في الصور المصنفة في هذه الفئة ما يكفي من الأدلة لتصنفيها في أي من الفئتين المذكورتين أعلاه. |
Si l'on n'établissait que les données des ventes totales, seules les ventes par les filiales classées dans la catégorie des services informatiques seraient considérées par défaut indicateur des ventes de ces services, ce qui se traduirait par une sous-évaluation appréciable. | UN | وإذا لم تجمع إلا جملة المبيعات فحينئذ تؤخذ مبيعات الشركات التابعة المصنفة في خدمات الحاسوب، لهذا السبب، مقياسا لمبيعات هذه الخدمات مما يفضي إلى نقص كبير في البيانات. |
Le montant estimatif des crédits demandés pour 2012 au titre des missions politiques spéciales relevant de ce groupe s'élève à 32 396 300 dollars. | UN | وتبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2012 للبعثات السياسية الخاصة المصنفة في إطار هذه المجموعة 300 396 32 دولار. المحتويات |
Le montant estimatif des crédits demandés pour 2008 au titre des missions politiques spéciales relevant de ce groupe s'élève à 19 659 200 dollars. Paragraphes | UN | والاحتياجات المقدرة لعام 2008 فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة المصنفة في إطار هذه المجموعة تبلغ 200 659 19 دولار. |
Les articles de la catégorie II sont ceux qui figurent dans l'annexe et qui ne figurent pas dans la catégorie I. | UN | أما أصناف الفئة الثانية، فهي البنود الواردة في المرفق وغير المصنفة في الفئة الأولى. |
Les articles de la catégorie II sont ceux qui figurent dans l'annexe et qui ne figurent pas dans la catégorie I. | UN | أما أصناف الفئة الثانية، فهي البنود الواردة في المرفق وغير المصنفة في الفئة الأولى. |
Certaines délégations ont mis en lumière l'importance de l'intégration de l'égalité des sexes et de la multiplication des données ventilées dans ce domaine. | UN | وأبرزت بعض الوفود أهمية تعميم المساواة بين الجنسين وتقوية البيانات المصنفة في هذا المجال. |
Si un mélange est classé dans la catégorie 1, et si la concentration des composants du mélange classés en catégorie 1 est augmentée, le nouveau mélange doit être classé dans la catégorie 1 sans essais supplémentaires. | UN | إذا كان مخلوط مصنفاً في الفئة 1، وزادت درجة تركز مكونات هذا المخلوط المصنفة في الفئة 1، وجب تصنيف المخلوط الجديد في الفئة 1 بدون إجراء اختبار إضافي. |
Les prévisions de dépenses nettes pour 2009 au titre des missions politiques spéciales regroupées dans cette catégorie s'élèvent à 21 622 600 dollars. Ces dépenses se répartissent comme indiqué dans le tableau ci-après. | UN | 1 - تبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2009 للبعثات السياسية الخاصة المصنفة في إطار هذه المجموعة 600 622 21 دولار (مبلغ صاف) وترد في الجدول أدناه احتياجات كل بعثة. |
L'auteur de cette infraction encourt une peine de un à deux ans de prison et la confiscation des armes si celles-ci sont considérées par la présente loi comme des armes de défense ou de sport. | UN | ويعاقب مرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسنتين مع مصادرة الأسلحة إذا كانت من المصنفة في هذا القانون على أنها أسلحة هجومية و/أو رياضية. |
21. La plupart des pays qui n'ont pas adhéré aux deux Pactes de 1966 font partie des pays les moins avancés et sont classés au rang des pays à moyen ou faible développement humain. | UN | 21- وأغلبية البلدان التي لم تنضم إلى العهدين الخاصين لعام 1966 هي من أقل البلدان نمواً وهي من البلدان المصنفة في فئة البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة. |
Cette réglementation s'applique au nucléaire, au biologique, au chimique et aux produits entrant dans la catégorie II du MTCR. | UN | ويطبق هذا النظام على المواد النووية والكيميائية وعلى المنتجات المصنفة في الفئة الثانية من أسلحة الدمار الشامل. |