Fournir des renseignements plus détaillés sur les mesures prises pour améliorer la collecte et l'analyse des données et des informations ventilées par sexe et par d'autres critères concernant les domaines et dispositions de la Convention. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع وتحليل البيانات والمعلومات المصنَّفة حسب نوع الجنس وغيره من العوامل ذات الصلة بمجالات الاتفاقية وأحكامها. |
Indiquer quelles mesures sont envisagées pour la collecte et l'analyse systématiques de données ventilées par sexe dans les domaines couverts par la Convention dans lesquels elles font défaut. | UN | يرجى تبيان التدابير المزمع اتخاذها لوضع نهج منتظم لجمع وتحليل البيانات المصنَّفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بالمجالات التي تعاني الاتفاقية فيها من نقص في هذه المعلومات. |
a. Élaboration éventuelle d'une liste mondiale des produits chimiques classés conformément au Système général harmonisé; | UN | أ - إمكانية إعداد قائمة عالمية بالمواد الكيميائية المصنَّفة حسب النظام المنسَّق عالميا؛ |
Nombre d'universités classées parmi les 100 meilleures du monde, 20095 | UN | عدد الجامعات المصنَّفة من بين أفضل 100 جامعة بحسب الترتيب الأكاديمي للجامعات في العالم لعام 2009 |
Ils ont par ailleurs demandé des précisions sur la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant les classes énumérées. | UN | وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة. |
Accès aux informations classifiées ou confidentielles | UN | الاطلاع على المعلومات المصنَّفة أو السرية |
Il est établi que des politiques et procédures claires en matière de collecte de données non regroupées doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | ومن المعترف به أن هناك حاجة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات واضحة لجمع البيانات المصنَّفة. |
Le Bureau national de la statistique insiste sur la nécessité d'établir des formulaires spécifiquement conçus pour la collecte de données de manière à ce que les données ventilées par sexe soient saisies et transmises au Bureau. | UN | يركز المكتب الوطني للإحصاء على تصميم استمارات لجمع البيانات بطريقة تمكِّن من التقاط البيانات المصنَّفة حسب نوع الجنس وإبلاغها إلى المكتب. |
Pour les autres enquêtes qu'entreprend le Bureau, les données ventilées par sexe constituent l'une des variables collectées et analysées. | UN | وبالنسبة لعمليات المسح الأخرى التي يضطلع بها المكتب الوطني للإحصاء، تمثل البيانات المصنَّفة حسب نوع الجنس واحداً من المتغيرات التي يتم جمعها وتحليلها. |
Dans certains cas, l'absence de données ventilées sur les activités et les coefficients d'émission conduit à des estimations incomplètes des émissions de GES pour certains secteurs. | UN | ففي بعض الحالات، يؤدي نقص البيانات المصنَّفة المتعلقة بالأنشطة، والافتقار إلى معاملات للانبعاثات، إلى عدم استكمال تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة في بعض القطاعات. |
Cela était particulièrement vrai pour les données ventilées à l'échelle infranationale et pour les disparités entre la ville et la campagne, surtout en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela était particulièrement vrai pour les données ventilées à l'échelle infranationale et pour les disparités entre la ville et la campagne, surtout en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a été reconnu que les statistiques ventilées par sexe et d'autres facteurs font cruellement défaut. | UN | 58 - واستطردت قائلة إنه يجب الإقرار بوجود نقص كبير في الإحصاءات المصنَّفة حسب نوع الجنس وعوامل أخرى. |
Sur les 49 pays ainsi classés actuellement, 33 sont en Afrique, 15 en Asie et dans le Pacifique et 1 dans les Amériques. | UN | ويوجد بين البلدان الـ49 المصنَّفة حالياً في فئة أقل البلدان نمواً 33 بلداً في أفريقيا و15 بلداً في آسيا والمحيط الهادئ وبلد واحد في القارة الأمريكية. |
Somme des concentrations (en %) des composants classés en : | UN | جمع تركيزات المكوّنات المصنَّفة |
Tableau 2.9.4 : Classification des mélanges en fonction de leur danger à long terme par la somme des concentrations des composants classés | UN | الجدول 2-9- - تصنيف مخلوط بالنسبة للأخطار المزمنة، على أساس جمع تركيزات المكونات المصنَّفة |
Nombre d'universités classées parmi les 500 meilleures du monde, 20095 | UN | عدد الجامعات المصنَّفة من بين أفضل 500 جامعة بحسب الترتيب الأكاديمي للجامعات في العالم لعام 2009 |
Par ailleurs, le secrétariat devrait utiliser des critères pour classer les informations fournies dans les rapports et mettre sur pied un système d'information pour traiter efficacement les informations classées. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأمانة أن تستعين بمعايير معيَّنة في تصنيف المعلومات المقدَّمة في التقارير، وتُنشئ نظام معلومات يمكِّنها من التعامل بكفاءة مع المعلومات المصنَّفة. |
Ils ont par ailleurs demandé des précisions sur la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant les classes énumérées. | UN | وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة. |
15. L'Inde est pleinement consciente de la nécessité de démarginaliser les castes énumérées et les tribus énumérées et fermement déterminée à lutter contre toute discrimination à leur encontre, à tous les niveaux. | UN | 15- وتدرك الهند تماماً الحاجة إلى تمكين الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنَّفة وهي ملتزمة تماماً بالتصدي لأي تمييز ضدها على جميع المستويات. |
La principale difficulté de la coopération reste l'accès aux pièces confidentielles et classifiées. | UN | ٣٨ - ويبقى الحصول على المعلومات السرية/المصنَّفة من أعظم التحديات التي يواجهها التعاون. |
En raison des difficultés que pose le manque d'accès aux informations classifiées, la deuxième priorité du Bureau du Médiateur durant la prochaine période sera de conclure des accords ou des arrangements aux fins d'accès à des informations classifiées ou confidentielles. | UN | ٣١ - وبسبب استمرار مواجهة التحديات المرتبطة بعدم إمكانية الحصول على المعلومات المصنَّفة، سيظل وضع الترتيبات أو إبرام الاتفاقات بشأن الحصول على المعلومات المصنَّفة أو المعلومات السرية يشكّل ثاني أولويات مكتب أمين المظالم خلال الفترة القادمة. |
La loi et les politiques sont restées muettes sur la collecte des données non regroupées au sein des départements et services gouvernementaux. | UN | 92 - أغفلت القوانين والسياسات في الماضي تناول موضوع جمع البيانات المصنَّفة في الإدارات والدوائر الحكومية. |
Elles n'ont jamais eu le moindre lien avec des activités opérationnelles et n'ont rien eu à voir avec le traitement d'informations confidentielles ou secrètes. | UN | ولم تكن لهما في أي وقت أي صلة بأي أنشطة عمليات أو بأي مسألة تتعلق بإدارة المعلومات المصنَّفة أو السرية. |