Le piège du fond doit être suffisamment élevé au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
Le piège du fond doit être suffisamment au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. | UN | وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة. |
En d'autres termes, l'aspect principal à prendre en considération pour les pêcheries est celui du rapport captures/fuyards. | UN | وبهذه الطريقة يكون الاعتبار الرئيسي في مجال مصائد اﻷسماك هو اعتبار الكمية المصيدة مقابل توفير المخرج. |
Certains pays ne déclarent pas systématiquement le nombre de phoques capturés ou tués. | UN | ولا يبلغ عدد من البلدان بصفة مستمرة عن عدد الفقمات المصيدة أو الهالكة. |
L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر. |
En outre, le clivage entre riches et pauvres s'accentue dans les villes, ce qu'atteste en particulier le piège constitué par les bidonvilles. | UN | زيادة على ذلك، يزداد الفصل بين الثروة والفقر في المدن، خصوصاً في المصيدة المكانية للأحياء الفقيرة. |
Le piège situé près du fond doit être suffisamment loin du plancher pour ne pas subir les effets d'une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
Le piège est tendu... | Open Subtitles | المصيدة جاهزة و هؤلاء الرجال أخذوا الطعم |
J'espère que c'est celui écrasé, car le piège était plein de crottes de rat. | Open Subtitles | آمل أنّه كان القتيل على قارعة الطريق، لأن المصيدة كانت مليئة بروث الفئران. |
Les seules captures déclarées sont celles entreprises dans l'Atlantique depuis 2001. | UN | ومنذ عام 2001 يُبلغ عن الكميات المصيدة من المحيط الأطلسي فقط. |
Il fait partie des espèces les plus courantes, mais les captures ne sont signalées que dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | ومع أنه من أكثر أسماك القرش المحيطية انتشارا، فإن الكميات المصيدة منه يُبلغ عنها في جنوب غرب المحيط الأطلسي فقط. |
Les captures ont grandement varié, ces dernières années, ce qui n'a pas permis de dégager une nette tendance. | UN | وتأرجحت الكميات المصيدة في السنوات الأخيرة دون اتجاه واضح. |
Les captures en 2007 étaient d'environ 49 000 tonnes. | UN | وبلغت الكميات المصيدة في عام 2007 حوالي 000 49 طن. |
Tous les poissons capturés dans les zones nationales doivent être ramenés au port, quelle que soit leur taille, et les prises accessoires sont confisquées et déduites des quotas. | UN | ويتعين إحضار جميع اﻷسماك المصيدة في المياه الوطنية الى الميناء بغض النظر عن حجمها، وتصادر الكميات المصيدة عرضيا، عند إنزالها الى اﻷرض وتخصم من حصص الصيد. |
15.F Conséquences de l'évolution des marchés : expansion des transports longue distance des poissons et des fruits de mer pêchés. | UN | 15 - واو آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر. |
La plupart des prises déclarées concernent cette espèce. | UN | ومعظم الكميات المصيدة المبلغ عنها هي من هذا النوع. |
Comme un témoin l'a indiqué à la mission: < < J'ai soudain réalisé que nous nous trouvions dans une Souricière > > . | UN | وقال أحد الشهود: " أدركت فجأة أنني وقعت في المصيدة كالفأر " . |
:: Problème des évaluations de stocks d'espèces capturées aussi bien par le secteur de la pêche industrielle que par celui de la pêche artisanale : elles sont souvent faites en bloc, même si certains pays ont de bons systèmes de communication des données; | UN | :: مسألة تقييمات الأرصدة فيما يخص الأنواع المصيدة في كل من القطاعين الصناعي والحرفي؛ ففي كثير من الأحيان يجري تجميعها، بيد أن بعض البلدان لديها نظم إبلاغ جيدة |
L'industrie de la pêche est un secteur très important de notre économie. La pêche dans les océans demeure une source importante d'alimentation pour la population de notre pays, car les prises effectuées dans les eaux côtières et intérieures ne sont pas suffisantes pour répondre à ses besoins. | UN | وتعتبر صناعة صيد اﻷسماك من القطاعات الهامة في اقتصادنا، ونظرا ﻷن الكميات المصيدة من المياه الساحلية والداخلية لا تلبي احتياجات سكان بلدنا، فإن الصيد من المحيطات لا يزال يشكل مصدرا هاما لغذائنا. |
1. Politique de l'UE dans le secteur de la pêche: navires et prises | UN | الإطار 1: سياسات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع الأسماك: السفن والكميات المصيدة |
La Convention sur la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique prévoit de déclarer les prises de krill dans l'Antarctique. | UN | وتقتضي اتفاقية حفظ الموارد الحية البحرية ﻷنتاركتيكا اﻹبلاغ عن كميات الكريل المصيدة في انتاركتيكا. |
Elles continuent d'être pleinement exploitées ou surexploitées dans le monde, mais d'après de nouvelles informations disponibles depuis 2004, les captures ont augmenté de façon spectaculaire pour passer à 20 000 tonnes en 2007. | UN | وما زالت هذه الأسماك تعتبر مستغلة بالكامل أو مستغلة بإفراط على الصعيد العالمي، لكن معلومات جديدة ظهرت منذ عام 2004 تبين أن هناك زيادة ملحوظة في الكميات المصيدة بلغت قرابة 000 20 طن في عام 2007. |
Bien qu'on connaisse moins bien l'état des stocks dans l'Atlantique, il est probable qu'ils soient bientôt pleinement exploités, le volume des prises approchant du niveau correspondant à la production maximale équilibrée estimée. | UN | ورغم أن حالة التونة الوثابة السوداء في المحيط الأطلسي أقل يقينا، فمن المرجح أن تكون الأرصدة قريبة من حالة الاستغلال الكامل، مع بلوغ الكميات المصيدة منها إلى الحد المقدر للغلة القصوى المستدامة. |
les prises réalisées en Europe indiquent que ces requins forment des groupes distincts en fonction de leur taille (âge) et de leur sexe. | UN | وتبين الكميات المصيدة في أوروبا أن سمك القرش النهم الولود يقسم حسب الحجم (العمر) وحسب نوع الجنس. |
En effet, les aliments destinés à l'aquaculture peuvent provenir de farine de poisson capturé. | UN | وفي الواقع فإن العلف المستخدم في التربية المائية قد يكون مصدره الأسماك المصيدة أو مسحوق السمك. |