les prises de ces espèces sont rarement déclarées et la plupart sont rejetées à la mer. | UN | إذ يندر الإبلاغ عن المصيد من هذه الأنواع الذي يعاد إلقاء معظمه في البحر. |
Par ailleurs, les prises de céphalopodes, qui offraient des possibilités de développement, ont augmenté et le thon est resté un important produit d'exportation de la zone. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد المصيد من رأسيات اﻷرجل، التي هناك إمكانية لزيادة تنميتها، وظل سمك التون سلعة تصدير هامة للمنطقة. |
les prises de homard, qui ont baissé de 8,6 %, sont estimées à 376 000 kilogrammes, tandis que celles de conques ont fait un bond de 29,3 % pour atteindre 953 000 kilogrammes. | UN | وانخفضت كمية المصيد من جراد البحر بنسبة ٨,٦ في المائة الى ٠٠٠ ٣٧٦ كيلوغرام، ولكن المصيد من المحار زاد بنسبة ٢٩,٣ في المائة إلى ٠٠٠ ٩٥٣ كيلوغرام. |
Il prévoit une augmentation des prises de poissons, d'animaux marins et d'autres produits de la mer dans les limites des quotas alloués. | UN | وترمي مجموعة التدابير البرنامجية إلى زيادة كمية المصيد من الأسماك، والحيوانات البحرية المفترسة، وزيادة حجم الإنتاج البحري في حدود الحصص المقررة. |
Pour y parvenir, nous nous engageons à élaborer et appliquer sans tarder des plans de gestion fondés sur des données scientifiques qui prévoient de réduire ou suspendre au besoin les prises et l'effort de pêche en fonction de l'état des stocks. | UN | وتحقيقا لذلك، نلتزم بالتعجيل بوضع خطط للإدارة قائمة على أساس علمي وتنفيذها، بسبل منها خفض المصيد من الأسماك وجهود الصيد أو تعليقها وفقا لحالة الأرصدة. |
Nombre d'organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches ont adopté des mesures visant à réduire au minimum les prises d'espèces non ciblées, associées ou dépendantes, mais la portée et l'efficacité de ces mesures pourraient être améliorées. | UN | وقد اعتمد كثير من المنظمات/الترتيبات الإقليمية تدابير للإقلال إلى أدنى حد من المصيد من الأنواع غير المستهدفة وما يترتبط بها أو يعتمد عليها من الأنواع، ولكن نطاق هذه التدابير وفعاليتها يمكن تحسينهما. |
Les participants à la consultation ont en outre constaté qu’au cours des 10 dernières années, les engins utilisés et les pratiques suivies en matière de pêche avaient connu un certain nombre d’améliorations qui avaient permis de réduire les captures de poissons au stade juvénile et d’espèces non visées. | UN | وأقرت المشاورة بأن عدة الصيد وممارساته خضعت في السنوات العشر الماضية لعمليات تطوير ناجحة مما أسهم في خفض حجم المصيد من صغير السمك ومن اﻷنواع غير المستهدفة. |
Ainsi, les prises de homards avaient augmenté de quelque 65 % et celles de conques de 20 %; le montant total des gains des pêcheurs était passé en trois ans de 2,4 millions à 3,75 millions de dollars. | UN | وذكر أن معدل كميات مصيد المحار زاد، في هذه اﻷثناءة، بنسبة تقارب ٦٥ في المائة وزادت معدلات المصيد من جراد البحر بنسبة ٢٠ في المائة. |
Toutefois, avec les techniques de pêche actuelles, il est impossible d'augmenter les prises de bonites à ventre rayé sans augmenter aussi les captures accidentelles d'autres espèces. | UN | غير أنه لا يمكن، باستخدام أساليب الصيد الحالية، زيادة كمية المصيد من التونة الوثابة السوداء دون حدوث زيادات غير مرغوب فيها في الكميات المصيدة من أنواع أخرى. |
Toutefois, les prises de conque ont diminué de 21 %, tombant à 53 tonnes tandis que les exportations des produits de la conque ont également diminué. | UN | إلا أن المصيد من المحار الذي أنزل على البر انخفض بنسبة 21 في المائة بحيث بلغ 170 1 رطلا، وانخفض أيضا تصدير منتجات المحار. |
À l'exception des thonidés, pour lesquels FIGIS indique les prises de stocks, ces zones sont généralement trop vastes pour correspondre aux stocks et les données recueillies ne permettent pas de distinguer les prises selon qu'elles ont été faites dans une zone économique exclusive ou en haute mer. | UN | وباستثناء أسماك التون التي أدرجت كميات المصيد منها حسب الأرصدة في قاعدة البيانات فإن هذه المناطق الإحصائية تغطي مساحات شاسعة عموما ولا تتوافق ومواقع الأرصدة، كما أن البيانات المتاحة لا تميز بين المصيد من المناطق الاقتصادية الخالصة والمصيد في أعالي البحار. |
On a noté également que, les pêches océaniques plus lucratives étant essentiellement exploitées par des flottilles hauturières, les prises de crevettes étaient devenues d'importants éléments des quantités débarquées à Madagascar, au Mozambique, et en République-Unie de Tanzanie. | UN | ولوحظ أيضا أنه مع قيام أساطيل صيد اﻷسماك في المياه النائية بمعظم عمليات صيد أسماك المحيطات اﻷكثر ربحية، أصبح المصيد من الجمبري مكونا هاما في المصيد من أسماك الوصول في موزامبيق ومدغشقر وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
les prises de requins requiem déclarées à la FAO, qui étaient inférieures à 10 000 tonnes dans les années 50, sont passées à 40 000 à 50 000 tonnes dans les années 60 et 70. | UN | 58 - وكانت كميات المصيد من قرش القداس التي أُبلغت بها منظمة الأغذية والزراعة أقل من 000 10 طن في الخمسينات، وزادت إلى ما بين 000 40 و 000 50 طن في الستينات والسبعينات. |
Dans certains cas, les prises de poissons ont diminué d'au moins 50 %. | UN | وفي بعض الأحيان، انخفض المصيد من الأسماك بنسب لا تقل عن 50 في المائة(). |
Le Japon a présenté un document dont la conclusion était qu'en raison du faible volume des prises de krill par sous-secteurs au regard de la biomasse locale de krill, il était peu probable que la pêche ait des effets dommageables sur les prédateurs. | UN | وقدمت اليابان ورقة خلصت فيها إلى نتيجة مفادها أنه من المستبعد أن يكون لمنطقة الصيد تأثير ضار على الحيوانات المفترسة، ﻷن المصيد من الكريل قليل بالمقارنة مع كتلة الكريل الاحيائية المحلية. |
Plus de 3 000 pêcheurs n'ont pas accès à 85 % des zones maritimes délimitées dans les accords d'Oslo de 1995, le résultat étant une diminution considérable des prises de poissons depuis l'imposition du blocus. | UN | ولا يستطيع أكثر من 000 3 من صيادي الأسماك الوصول إلى 85 في المائة من المناطق البحرية المتفق عليها في اتفاقات أوسلو لعام 1995. ونتيجة لذلك، يتناقص حجم المصيد من الأسماك بشدة على مدى سنوات الإغلاق. |
L'Australie a fait savoir qu'elle avait fourni diverses formes d'assistance à l'Indonésie, notamment une formation à la gestion des ressources halieutiques ainsi qu'un appui au renforcement des capacités s'agissant de faire respecter les règles relatives à la pêche et à la surveillance des prises de thon rouge du Sud. | UN | 176 - وذكرت أستراليا أنها قدمت أشكال عديدة من المعونات والمساعدات إلى إندونيسيا، بما في ذلك التدريب على إدارة مصائد الأسماك، وتشجيع بناء القدرات في مجال امتثال المصائد ورصد كميات المصيد من أسماك التون الجنوبية الزرقاء الزعانف. |
Pour y parvenir, nous nous engageons à élaborer et appliquer sans tarder des plans de gestion fondés sur des données scientifiques qui prévoient de réduire ou suspendre au besoin les prises et l'effort de pêche en fonction de l'état des stocks. | UN | وتحقيقا لذلك، نلتزم بالتعجيل بوضع خطط للإدارة قائمة على أساس علمي وتنفيذها، بسبل منها خفض المصيد من الأسماك وجهود الصيد أو تعليقها وفقا لحالة الأرصدة. |
Pour y parvenir, nous nous engageons à élaborer et appliquer sans tarder des plans de gestion fondés sur des données scientifiques qui prévoient de réduire ou suspendre au besoin les prises et l'effort de pêche en fonction de l'état des stocks. | UN | وتحقيقا لذلك، نلتزم بالتعجيل بوضع خطط للإدارة قائمة على أساس علمي وتنفيذها، بسبل منها خفض المصيد من الأسماك وجهود الصيد أو تعليقها وفقا لحالة الأرصدة. |
Jusqu'en 1975, les prises d'espèces vivant en eaux profondes étaient relativement réduites : elles représentaient 2 à 10 % du total des prises effectuées dans les océans. Depuis la fin des années 70, elles en ont constamment représenté plus de 20 %, atteignant jusqu'à 30 % ces dernières années. | UN | 142- كانت كميات صيد الأنواع بالبحار العميقة صغيرة نسبيا حتى عام 1975، حيث كانت تتراوح بين 2 و 10 في المائة من مجموع المصيد من المحيطات، غير أن مساهماتها منذ أواخر السبعينات كانت تتجاوز باستمرار نسبة 20 في المائة، ووصلت إلى 30 في المائة من مجموع المصيد من المحيطات في السنوات الأخيرة. |
Étant donné qu'il n'existe pas au Canada de marché pour les petits poissons et que les pêcheries peuvent être fermées lorsque des quantités excessives de petits poissons sont capturées, les pêcheurs veillent à ce que leurs engins soient utilisés convenablement afin de réduire ou d'éliminer les captures de poissons non visés. | UN | ونظرا لعدم وجود سوق لصغار السمك في كندا، ومن الممكن غلق مصائد اﻷسماك في حالة اصطياد كمية مفرطة من السمك الصغير، يحرص صيادو السمك على استخدام معدات الصيد على نحو صحيح لخفض المصيد من السمك غير المرغوب فيه أو تجنبه تماما. |
Étant donné que les eaux côtières de l'Ukraine ne sont guère poissonneuses et que la capture dans les eaux côtières et intérieures ne répond pas entièrement aux besoins de la population ukrainienne, la pêche océanique est pour elle une très importante source alimentaire. | UN | ونظرا لعدم وجود أسماك كثيرة في مياهنا الساحلية وﻷن المصيد من المياه الساحلية والداخلية لا يكفي لتلبية احتياجات سكان أوكرانيا بالكامل فقد أصبح الصيد في المحيطات مصدرا للغذاء بالغ اﻷهمية لنا. |