Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Elle a réaffirmé le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes comme droit essentiel faisant partie des principes généralement acceptés du droit international. | UN | فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما. |
Les revendications en faveur de l'autodétermination sont donc indéfendables. | UN | ولذلك فإن المطالبات بالحق في تقرير المصير غير مقبولة. |
Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. | UN | وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
Maria en vint alors à craindre que le même sort ne lui soit réservé. | UN | ونتيجة لهذه المأساة، أصبحت تخشى أن تنتهي حياتها إلى نفس المصير. |
Il nous appartient de découvrir ces racines, qui constituent la preuve des origines et du destin communs de tous les peuples du monde. | UN | وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض. |
Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'euxmêmes | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d’eux-mêmes | UN | استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Nous nourrissons l'espoir que bientôt, grâce à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Amérique latine verra disparaître les exceptions qui existent encore. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. | UN | وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة. |
Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. | UN | وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة. |
Il est clair pour tout le monde que les risques sanitaires ne tiennent pas uniquement au style de vie, mais au destin. | UN | ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير. |
J'ai fait le maximum pour échapper à ce monstrueux destin. | Open Subtitles | بذلت قُصارى جهدي للهروب من ذلك المصير البشع |
Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'euxmêmes | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير. |
Peut-être la volonté de Dieu est derrière cette étrange destinée. | Open Subtitles | ربما مشيئة الرب خلف هذا المصير غير العادي. |
Le devenir dans l'environnement complique l'évaluation de la persistance à partir du TD50. | UN | ويعمل هذا المصير البيئي على تعقيد تقييم الثبات كقيمة للوقت اللازم لتحلل 50٪ من المادة الكيميائية. |
C'était le même sentiment qui existait à la même époque dans toutes les autres colonies qui aspiraient à la libre détermination. | UN | ولقد كان نفس الشعور الذي ساد في نفس الوقت في كل مستعمرة أخرى تسعى الى تحقيق تقرير المصير. |
Le terrorisme ne saurait être assimilé à la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
Elles le font pour éviter l'application du droit inaliénable à l'auto-détermination de la population de Gibraltar et des îles Falkland. | UN | وقد فعلت اسبانيا الأرجنتين ذلك لتجنب تطبيق حق تقرير المصير غير القابل للتصرف على شعبيّ جبل طارق وجزر فوكلاند. |